1. (о средствах и т. п.) limited nature; scantiness
2. (о человеке, интересах) narrow-mindedness
ОГРАНИЧЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в частности, ограниченность | inter alia , by their limited |
в частности, ограниченность возможностей | inter alia , by their limited capacity |
в частности, ограниченность потенциала | inter alia , by their limited capacity |
ограниченность | by their limited |
Ограниченность | Confining |
ограниченность | limitations |
ограниченность | limited |
ограниченность | their limited |
ограниченность возможностей | by their limited capacity |
ограниченность возможностей | by their limited capacity , |
ограниченность возможностей | limited capacity |
ограниченность возможностей | limited capacity , |
ограниченность возможностей | their limited capacity |
ограниченность возможностей | their limited capacity , |
ограниченность возможностей, узость | by their limited capacity , narrow |
ОГРАНИЧЕННОСТЬ - больше примеров перевода
ОГРАНИЧЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
учитывая, что в районе Карибского моря расположено большое число государств, стран и территорий, большинство из которых составляют экологически неустойчивые, структурно слабые и уязвимые в экономическом отношении развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, на положении которых также сказываются, в частности, ограниченность возможностей, узость ресурсной базы, потребности в финансовых ресурсах, высокий уровень нищеты и обусловленные им социальные проблемы, а также трудные задачи и возможности, связанные с глобализацией и либерализацией торговли, | Considering that the Caribbean Sea area includes a large number of States, countries and territories, most of which are developing countries and small island developing States that are ecologically fragile, structurally weak and economically vulnerable and are also affected, inter alia, by their limited capacity, narrow resource base, need for financial resources, high levels of poverty and the resulting social problems and the challenges and opportunities of globalization and trade liberalization, |
учитывая, что Демократическая Республика Конго принимает тысячи беженцев из соседних стран, что является тяжелым бременем, принимая во внимание ограниченность ее ресурсов, и выражая надежду, что будут созданы условия, способствующие безопасному и добровольному возвращению беженцев, | Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and hoping that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, |
учитывая, что в районе Карибского моря расположено большое число государств, стран и территорий, большинство из которых составляют экологически неустойчивые, структурно слабые и уязвимые в экономическом отношении развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, на положении которых также сказываются, в частности, ограниченность возможностей, узость ресурсной базы, потребности в финансовых ресурсах, высокий уровень нищеты и обусловленные им социальные проблемы, а также трудные задачи и возможности, связанные с глобализацией и либерализацией торговли, | Considering that the Caribbean Sea area includes a large number of States, countries and territories, most of which are developing countries and small island developing States that are ecologically fragile, structurally weak and economically vulnerable and are also affected, inter alia, by their limited capacity, narrow resource base, need for financial resources, high levels of poverty and the resulting social problems and the challenges and opportunities of globalization and trade liberalization, |
4. с удовлетворением принимает к сведению усилия, которые продолжают предпринимать развивающиеся страны, особенно африканские страны, в целях борьбы с малярией с помощью разработки и осуществления планов и стратегий на национальном, региональном или континентальном уровне, несмотря на ограниченность имеющихся у них финансовых, технических и людских ресурсов; | 4. Takes note with satisfaction of the continuing efforts of developing countries, particularly those in Africa, to combat malaria through the formulation and implementation of plans and strategies at the national, regional and continental levels, despite their limited financial, technical and human resources; |
учитывая, что в районе Карибского моря расположено большое число государств, стран и территорий, большинство из которых составляют экологически неустойчивые, структурно слабые и экономически уязвимые развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, на положении которых также сказываются, в частности, ограниченность потенциала, узость ресурсной базы, потребности в финансовых ресурсах, высокий уровень нищеты и обусловленные им социальные проблемы, а также трудные задачи и возможности, связанные с глобализацией и либерализацией торговли, | Considering that the Caribbean Sea area includes a large number of States, countries and territories, most of which are developing countries and small island developing States that are ecologically fragile, structurally weak and economically vulnerable and are also affected, inter alia, by their limited capacity, narrow resource base, need for financial resources, high levels of poverty and the resulting social problems and the challenges and opportunities of globalization and trade liberalization, |
учитывая, что в районе Карибского моря расположено большое число государств, стран и территорий, большинство из которых составляют экологически неустойчивые, структурно слабые и экономически уязвимые развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, на положении которых также сказываются, в частности, ограниченность потенциала, узость ресурсной базы, потребности в финансовых ресурсах, высокий уровень нищеты и обусловленные им социальные проблемы, а также трудности и возможности, связанные с глобализацией и либерализацией торговли, | Considering that the Caribbean Sea area includes a large number of States, countries and territories, most of which are developing countries and small island developing States that are ecologically fragile, structurally weak and economically vulnerable and are also affected, inter alia, by their limited capacity, narrow resource base, need for financial resources, high levels of poverty and the resulting social problems and the challenges and opportunities of globalization and trade liberalization, |
признавая также, что ранняя беременность и ранний возраст деторождения сопряжены с осложнениями при беременности и родах и гораздо более высоким риском материнской смертности и заболеваемости, и будучи глубоко обеспокоена тем, что раннее деторождение и ограниченность доступа к максимально достижимому уровню здравоохранения, включая охрану сексуального и репродуктивного здоровья, в том числе в сфере экстренной акушерской помощи, ведут к высоким показателям распространенности акушерских свищей и других видов материнской заболеваемости, а также материнской смертности, | Recognizing also that early pregnancy and early childbearing entail complications during pregnancy and delivery and a much higher risk of maternal mortality and morbidity, and deeply concerned that early childbearing and limited access to the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health, including in the area of emergency obstetric care, cause high levels of obstetric fistula and other maternal morbidities as well as maternal mortality, |
отмечая ограниченность имеющейся информации о мерах, которые вводятся государствами для того, чтобы самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности осуществлять Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, принятый Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, | Noting the limited information available on measures taken by States to implement, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, |
Вы знаете, Коммандер не должен показывать свою ограниченность | You know, a Commander is not supposed to show his edginess. |
потерпите Терри, Иногда командиру нужно проявить жесткость Чтобы скрыть свою ограниченность, | Bear with me Terry, sometimes a Commander tightens up to hide his edginess. |
Когда мы чего-то не понимаем, то видим в этом величие Господа и ограниченность человеческого ума. | When we don't understand something, we give it to the greatness of God and to the narrowness of human reason. |
Даже простые шахматы раскрывают ограниченность машинного разума. | Even simple one-dimensional chess exposes the limitations of the machine mind. |
Ничто не покажет тебе ограниченность смертных лучше, чем боль. | Nothing teaches you about mortal limitations like pain |
Эта ограниченность истории весьма реальна | This limitation to Histoy is vey real. |
Ќо не смотр€ на вашу ограниченность, вы закончите этот туннель в срок. | But in spite of your limitations, you are going to finish this tunnel on schedule. |