ОГРАНИЧИВАТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОГРАНИЧИВАТЬ


Перевод:


ограничить (вн. тв.)

limit (d. to), restrict (d. to)

ограничивать себя во всём — stint oneself in everything

ограничивать оратора временем — set* the speaker a timelimit


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ОГРАНИЧЕННЫЙ

ОГРАНИЧИВАТЬСЯ




ОГРАНИЧИВАТЬ перевод и примеры


ОГРАНИЧИВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
5. настоятельно призывает государства ограничивать5 . Urges States to limit
5. настоятельно призывает государства ограничивать5 . Urges States to limit the
государства ограничиватьStates to limit
государства ограничиватьStates to limit the
государства ограничиватьStates to limit the extent
государства ограничиватьStates to limit the extent of
государства ограничивать любуюStates to limit the extent of any
Зачем ограничиватьWhy limit
Зачем ограничивать себяWhy limit yourself
Зачем ограничивать себяWhy limit yourself to
зачем себя ограничиватьWhy limit ourselves
зачем себя ограничиватьWhy limit ourselves?
и настоятельно призывает государства-участники ограничиватьand urges States parties to limit
и настоятельно призывает государства-участники ограничиватьand urges States parties to limit the
настоятельно призывает государства ограничивать. Urges States to limit

ОГРАНИЧИВАТЬ - больше примеров перевода

ОГРАНИЧИВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
будучи глубоко озабочена сохранением угрозы для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, в том числе для сотрудников, нанятых на местах, а также тем фактом, что власти продолжают ограничивать их доступ к пострадавшему населению в некоторых районах,Deeply disturbed by the continuing security threat to United Nations personnel and other humanitarian personnel, including locally engaged staff, and by the fact that the authorities continue to limit their access to affected populations in certain areas,
6. отмечает, что некоторые государства-участники изменили свои оговорки, выражает удовлетворение по поводу того, что некоторые оговорки были сняты, и настоятельно призывает государства-участники ограничивать любые оговорки, которые они делают в связи с Конвенцией, формулировать любые такие оговорки как можно точнее и Íже, обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не была несовместима с объектом и целью Конвенции или каким-либо иным образом не противоречила праву международных договоров, регулярно рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать те оговорки, которые противоречат объекту и цели Конвенции или каким-либо иным образом несовместимы с правом международных договоров;6. Notes that some States parties have modified their reservations, expresses satisfaction that some reservations have been withdrawn, and urges States parties to limit the extent of any reservations they lodge to the Convention, to formulate any such reservations as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law, to review their reservations regularly with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention or that are otherwise incompatible with international treaty law;
5. настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают в связи с Конвенцией, и формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, обеспечивая, чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции или не противоречила иным образом праву международных договоров, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, противоречащие объекту и цели Конвенции или иным образом несовместимые с правом международных договоров;5. Urges States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible in order to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international treaty law, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them, and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention or that are otherwise incompatible with international treaty law;
11. настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, с тем чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции или каким-либо иным образом не была несовместима с правом международных договоров, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, противоречащие объекту и цели Конвенции или иным образом несовместимые с правом международных договоров;11. Urges States to limit the extent of any reservation that they lodge to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the objective and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the objective and purpose of the Convention or that are otherwise incompatible with international treaty law;
6. отмечает, что некоторые государства-участники изменили свои оговорки, выражает удовлетворение по поводу того, что некоторые оговорки были сняты, и настоятельно призывает государства-участники ограничивать любые оговорки, которые они делают в связи с Конвенцией, формулировать любые такие оговорки как можно точнее и уже, обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не была несовместима с объектом и целью Конвенции или каким-либо иным образом не противоречила праву международных договоров, регулярно рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать те оговорки, которые противоречат объекту и цели Конвенции или каким-либо иным образом несовместимы с правом международных договоров;6. Notes that some States parties have modified their reservations, expresses satisfaction that some reservations have been withdrawn, and urges States parties to limit the extent of any reservations that they lodge to the Convention, to formulate any such reservations as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law, to review their reservations regularly with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention or that are otherwise incompatible with international treaty law;
Ничто в настоящем Законе, за исключением статьи 5, не применяется таким образом, чтобы исключать, ограничивать или лишать юридической силы любой метод создания электронной подписи, который удовлетворяет требованиям, указанным в пункте 1 статьи 6, или иным образом отвечает требованиям применимого права.Nothing in this Law, except article 5, shall be applied so as to exclude, restrict or deprive of legal effect any method of creating an electronic signature that satisfies the requirements referred to in article 6, paragraph 1, or otherwise meets the requirements of applicable law.
7. отмечает, что некоторые государства-участники изменили свои оговорки, выражает удовлетворение по поводу того, что некоторые оговорки сняты, и настоятельно призывает государства-участники ограничивать сферу действия любых оговорок к Конвенции, которые они делают, формулировать любые такие оговорки как можно точнее и Íже, обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не была несовместима с объектом и целью Конвенции, регулярно рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции;7. Notes that some States parties have modified their reservations, expresses satisfaction that some reservations have been withdrawn, and urges States parties to limit the extent of any reservations that they lodge to the Convention, to formulate any such reservations as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations regularly with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
5. настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают в связи с Конвенцией, и формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, обеспечивая, чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции или не противоречила иным образом праву международных договоров, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, противоречащие объекту и цели Конвенции или иным образом несовместимые с правом международных договоров;5. Urges States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international treaty law, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them, and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention or that are otherwise incompatible with international treaty law;
8. отмечает, что некоторые государства-участники изменили свои оговорки, выражает удовлетворение тем, что некоторые оговорки сняты, и настоятельно призывает государства-участники ограничивать сферу действия любых оговорок к Конвенции, которые они делают, формулировать любые такие оговорки как можно точнее и конкретнее и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не была несовместима с объектом и целью Конвенции, регулярно рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции;8. Notes that some States parties have modified their reservations, expresses satisfaction that some reservations have been withdrawn, and urges States parties to limit the extent of any reservations that they lodge to the Convention, to formulate any such reservations as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations regularly with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
21. настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают в связи с Конвенцией, и формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, обеспечивая, чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия или снимать оговорки, противоречащие объекту или цели Конвенции;21. Urges States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible in order to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them, and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
7. признает полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации и просит его ограничивать направление сотрудников, особенно сотрудников категории общего обслуживания, из Центральных учреждений и других постоянных отделений в полевые миссии, если только это не обусловлено оперативной необходимостью или отсутствием кадров требуемой квалификации на местных рынках труда;7. Recognizes the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization, and requests him to limit the assignment of staff, in particular General Service staff, from Headquarters and other established offices to field missions unless required by operational necessity or the unavailability of requisite skills in local labour markets;
14. Адекватное, эффективное и быстрое средство правовой защиты при грубых нарушениях международных норм в области прав человека или серьезных нарушениях международного гуманитарного права должно включать использование всех имеющихся и надлежащих международных процедур, в рамках которых заинтересованное лицо может иметь правосубъектность, и оно не должно ограничивать использование каких-либо других внутренних средств правовой защиты.14. An adequate, effective and prompt remedy for gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law should include all available and appropriate international processes in which a person may have legal standing and should be without prejudice to any other domestic remedies.
6. отмечает, что некоторые государства-участники изменили свои оговорки, выражает удовлетворение тем, что некоторые оговорки сняты, и настоятельно призывает государства-участники ограничивать сферу действия любых оговорок к Конвенции, которые они делают, формулировать любые такие оговорки как можно точнее и конкретнее и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не была несовместима с объектом и целью Конвенции, регулярно рассматривать свои оговорки на предмет их снятия и снимать оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции;6. Notes that some States parties have modified their reservations, expresses satisfaction that some reservations have been withdrawn, and urges States parties to limit the extent of any reservations that they lodge to the Convention, to formulate any such reservations as precisely and as narrowly as possible, to ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations regularly with a view to withdrawing them and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
22. настоятельно призывает государства ограничивать любую оговорку, которую они делают в связи с Конвенцией, и формулировать любую оговорку как можно точнее и как можно более узко, обеспечивая, чтобы ни одна оговорка не являлась несовместимой с объектом и целью Конвенции, на регулярной основе рассматривать свои оговорки на предмет их снятия или снимать оговорки, противоречащие объекту или цели Конвенции;22. Urges States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible in order to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention, to review their reservations on a regular basis with a view to withdrawing them, and to withdraw reservations that are contrary to the object and purpose of the Convention;
7. выражает озабоченность по поводу законодательства и мер, принятых некоторыми государствами, которые могут ограничивать права человека и основные свободы мигрантов, и подтверждает, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по охране границ государства должны соблюдать свои обязательства по международному праву, в том числе по международному праву, касающемуся прав человека, с тем чтобы обеспечивать полное уважение прав человека мигрантов;7. Expresses concern about legislation and measures adopted by some States that may restrict the human rights and fundamental freedoms of migrants, and reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants;


Перевод слов, содержащих ОГРАНИЧИВАТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

ограничиваться


Перевод:

ограничиться (тв.)

1. limit oneself (to); confine oneself (to)

2. (оставаться в каких-л. пределах, рамках) amount / come* to nothing more than (d.)

3. страд. к ограничивать


Перевод ОГРАНИЧИВАТЬ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

ограничивать



Перевод:

{V}

կաղապարել

նախակարգել

շրջափակել

չափավորել

սահմանագծել

սահմանափակել

Русско-белорусский словарь 1

ограничивать



Перевод:

несовер. в разн. знач. абмяжоўваць

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

ограничивать



Перевод:

ограничивать

абмяжоўваць

Русско-белорусский словарь 2

ограничивать



Перевод:

абмяжоўваць

Русско-новогреческий словарь

ограничивать



Перевод:

ограничивать

несов, ограничить сов περιορίζω, περιστέλλω.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

ограничивать



Перевод:

ограничивать, ограничить περιορίζω \~ся περιορίζομαι* αρκούμαι
Русско-шведский словарь

ограничивать



Перевод:

{begr'en:sar}

1. begränsar

Sverige måste begränsa importen--Швеция должна сократить объем импорта i begränsad omfattning--в ограниченном объёме tiden är begränsad till en minut--ограниченное одной минутой время begränsa sig till något--ограничиться чем-л.

{²'in:skreng:ker}

2. inskränker

skadorna inskränkte sig till en bruten arm--телесные поврежедения ограничивались переломом руки

Русско-венгерский словарь

ограничивать



Перевод:

korlátozni

Русско-казахский словарь

ограничивать



Перевод:

несов. см. ограничить
Русско-киргизский словарь

ограничивать



Перевод:

несов.

см. ограничить.

Большой русско-французский словарь

ограничивать



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

ограничивать



Перевод:

сынъырламакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

ограничивать



Перевод:

sıñırlamaq

Русско-крымскотатарский словарь

ограничивать



Перевод:

сынъырламакъ

Краткий русско-испанский словарь

ограничивать



Перевод:

несов.

1) см. ограничить

2) (являться границей) limitar vt, formar el límite

Русско-монгольский словарь

ограничивать



Перевод:

тойрог татах, тойруулж зурах

Русско-польский словарь

ограничивать



Перевод:

Izawężać (czas.)IIograniczać (czas.)IIIograniczyć (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

ограничивать



Перевод:

Czasownik

ограничивать

ograniczać

Informatyczny limitować

Русско-польский словарь2

ограничивать



Перевод:

ograniczać;odgraniczać;

Русско-персидский словарь

ограничивать



Перевод:

فعل استمراري : محدود كردن ، مقيد كردن ، محصور كردن

Русско-норвежский словарь общей лексики

ограничивать



Перевод:

innskrenke

Русско-сербский словарь

ограничивать



Перевод:

ограни́чивать

см. ограничить

Русский-суахили словарь

ограничивать



Перевод:

ограни́чивать

-bana, -piga mpaka, -weka mpaka, -weka kikomo, -zingia;

ограни́чивать полномо́чия — -fupisha madaraka;ограни́чивать права́ — -fifiliza haki

Русско-таджикский словарь

ограничивать



Перевод:

ограничивать

маҳдуд кардан, ҳад гузоштан

Русско-немецкий словарь

ограничивать



Перевод:

beschränken vt, begrenzen vt, einschränken vt

ограничивать себя — sich einschränken

ограничиваться чем — sich beschranken (auf A); sich begnügen (mit D) (удовольствоваться)

Русско-узбекский словарь Михайлина

ограничивать



Перевод:

cheklamoq

Русско-итальянский автомобильный словарь

ограничивать



Перевод:

1) limitare

2) (движение) vincolare

Русско-итальянский экономический словарь

ограничивать



Перевод:

тж. ограничить

limitare

- ограничивать расходы

Русско-итальянский юридический словарь

ограничивать



Перевод:

limitare

Русско-итальянский медицинский словарь

ограничивать



Перевод:

ridurre

Русско-итальянский политехнический словарь

ограничивать



Перевод:

(de)limitare; restringere

Большой русско-итальянский словарь

ограничивать



Перевод:

несов.

1) limitare vt, porre limiti m pl

ограничивать экспорт — contingentare le importazioni

2) В разг. (отделяя, являться границей) delimitare vt, segnare la fine (di qc)

ограничивать себя в чём-л. — limitarsi

- ограничиваться

Большой русско-чешский словарь

ограничивать



Перевод:

omezovat

Русско-чешский словарь

ограничивать



Перевод:

obmezovat, ohraničovat, omezovat, zamezovat, uskrovňovat, uskromňovat, vymezovat
Русско-украинский политехнический словарь

ограничивать



Перевод:

несов. ограничивать, сов. ограничить

1) матем., техн., физ. обмежувати, обмежити

2) техн. (окружать) обмежовувати, обмежувати, оточувати, оточити


2020 Classes.Wiki