ОГРУБЕТЬ ← |
→ ОГРЫЗНУТЬСЯ |
ОГРЫЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
огрызаться | snap |
огрызаться на | to snap at |
ОГРЫЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОГРЫЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какой смысл был огрызаться? | What was the use? |
Не нужно огрызаться. | No use antagonizing anyone. |
- Знаешь, Мэгги, чем раньше дети учатся говорить, тем раньше они начинают огрызаться. | You know, Maggie, the sooner kids talk, the sooner they talk back. |
Не удивительно, что мы начали огрызаться друг на друга. | No wonder we're at each other's throats. |
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду? | Yeah, we are, cos we can snap at each other and it doesn't matter and it's not a problem, it's not an issue, you know what I mean ? |
- Но это не дает ему права огрызаться. | But that don't give him the right to mouth off. |
- Привет. Думаю, не было особых причин огрызаться на меня. | - There was no reason to snap at me. |
Я не спящая красавица, а паук в своей сети, готовый огрызаться на званых и незваных гостей, до последнего не видя разницы. | Not like a princess in a thicket. More like a spider in her web. "Inclined to snap at visitors or trespassers not perceiving the distinction until too late. |
- Зачем огрызаться? | - Why're you getting snippy? |
Когда будешь круче - будешь огрызаться. | When you can top that, you can mouth off. |
Сакаки, хватит огрызаться. | Sakaki, don't get all riled up. |
Знаешь, работники гос служб имеют предписание, знаешь, огрызаться, так что... | You know,civil servants have a documented propensity to,you know,snap,so... okay. |
А со мной продолжает огрызаться. | And with me to snap continues. |
Ладно, потом мы будем учиться сутулиться, закатывать глаза и огрызаться с моим отцом. | Okay, next we'll work on slouching, eye- rolling and talking back to my dad. |
"Пантеры" тоже огрызаться умеют. | Panthers got some weapons. |