1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. (при противопоставлении одной группы другой) some
один или два, один-два — one or two
один из ста — one in a hundred
один из них — one of them
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; (о двух) one after the other
один билет — one ticket
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
один пинцет — one pair of tweezers
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — (отдельно) singly, one by one; (в один ряд) in single file
они приходили по одному и по двое — they came by ones and twos
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
одно было ему ясно — one thing was clear to him
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the same
они живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания (шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
это одно и то же — it is the same thing
ему, для него это всё одно (безразлично) разг. — it is all one to him
3. (без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handed
он был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
4. (только) only adv.; (никто другой тж.) alone; (ничего кроме тж.) nothing but
он работает с одной молодёжью — he works with young people only
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
в одном только 1975 году — in 1975 alone
5. (некоторый) об. передаётся через неопред. артикль: a, an; тж. a certain (более подчёркнуто)
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
он встретил одного своего приятеля — he met a friend of his
это случилось в одной деревне на юге — it happened in a village in the south
одно время (когда-то) — at one time; time was then
♢ один на один — (о разговоре) in private, privately; (о борьбе) face to face
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; (единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
одним росчерком пера — with a stroke of the pen
в один прекрасный день — one fine day
один раз (однажды) — once
с одной стороны ... с другой стороны — on the one hand ... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
ОДИН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
11: 00 и выходные через один | 11: 00 and alternate weekends |
3cH555555 } Один из | One of |
4.123, ни один | 4.123, no |
4.123, ни один зритель | 4.123, no viewer |
4.123, ни один зритель или | 4.123, no viewer or |
4.123, ни один зритель или наблюдатель | 4.123, no viewer or watcher |
400 и один | 400 and one |
400 и один цент | 400 and one penny |
500 и один | 500 and one |
500 и один цент | 500 and one penny |
870 Альфе Один | 870 to Alpha One |
cHFFFFFF \ 3cH555555 } Один из | One of |
Rescue Один | Rescue One |
s корона... всего один | s crown... one |
s корона... всего один chutki | s crown... one chutki |
ОДИН - больше примеров перевода
ОДИН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь на свою резолюцию 54/186 от 17 декабря 1999 года и на резолюцию 1992/58 Комиссии по правам человека от 3 марта 1992 годаСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 1992 год, Дополнение № 2 (E/1992/22), глава II, раздел A., в которой Комиссия, среди прочего, постановила назначить специального докладчика с конкретным мандатом, и принимая к сведению резолюцию 2000/23 Комиссии от 18 апреля 2000 годаТам же, 2000 год, Дополнение № 3 и исправление (E/2000/23 и Corr.1), глава II, раздел A., в которой она постановила продлить на один год мандат своего Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, | Recalling its resolution 54/186 of 17 December 1999 and Commission on Human Rights resolution 1992/58 of 3 March 1992,See Official Records of the Economic and Social Council, 1992, Supplement No. 2 (E/1992/22), chap. II, sect. A. in which the Commission, inter alia, decided to nominate a special rapporteur with a given mandate, and taking note of Commission resolution 2000/23 of 18 April 2000,Ibid., 2000, Supplement No. 3 and corrigendum (E/2000/23 and Corr.1), chap. II, sect. A. in which the Commission decided to extend for one year the mandate of its Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, |
47. призывает Департамент общественной информации продолжать свои усилия по координации и оптимизации содержания информационных страниц информационных центров Организации Объединенных Наций, использующих один и тот же язык, в целях укрепления информационных служб, избежания дублирования и повторов; | 47. Encourages the Department of Public Information to continue its efforts to coordinate and rationalize the content of web pages of United Nations information centres using the same language in order to enhance the information services with a view to avoiding overlap and repetition; |
«Члены Трибунала назначаются Генеральной Ассамблеей на четыре года и могут быть назначены повторно еще один раз. Член Трибунала, назначенный на место другого члена, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть назначен повторно еще один раз»; | "The members shall be appointed by the General Assembly for four years and may be reappointed once. A member appointed to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed once"; |
2. постановляет также, что членам, которые входят в состав Трибунала по состоянию на 1 января 2001 года, действующий срок полномочий продлевается на один год и что после этого при условии, что они не занимают должность члена Трибунала в течение более семи лет, они могут быть назначены повторно еще один раз; | 2. Also decides that members serving on the Tribunal as at 1 January 2001 shall have their current term of office extended by one year, and that thereafter, provided that they have not served on the Tribunal for more than seven years, they may be reappointed once; |
2. Члены Трибунала назначаются Генеральной Ассамблеей на четыре года и могут быть назначены повторно еще один раз. Член Трибунала, назначенный на место другого члена, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть назначен повторно еще один раз. | 2. The members shall be appointed by the General Assembly for four years and may be reappointed once. A member appointed to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed once. |
5. Ни один член Трибунала не может быть отстранен от должности Генеральной Ассамблеей, если остальные члены не решат единогласно, что он не способен далее выполнять свои обязанности. | 5. No member of the Tribunal can be dismissed by the General Assembly unless the other members are of the unanimous opinion that he or she is unsuited for further service. |
с обеспокоенностью отмечая сохранение стоящих перед развивающимися странами с крупной задолженностью проблем задолженности и обслуживания долга как один из факторов, отрицательно сказывающихся на их усилиях в области развития и экономическом росте, и подчеркивая важность облегчения раз и навсегда тяжкого бремени задолженности и обслуживания долга, в соответствующих случаях, в целях доведения объема задолженности и выплат в счет обслуживания долга до приемлемого уровня, | Noting with concern the continuing debt and debt-servicing problems of heavily indebted developing countries as constituting an element that adversely affects their development efforts and economic growth, and stressing the importance of alleviating once and for all, where applicable, their onerous debt and debt-service burden with the aim of attaining a sustainable level of debt and debt service, |
а) избрать из числа всех государств Бюро в составе десяти членов - по два представителя от каждой географической группы, - один из которых будет избран Председателем, а другие - заместителями Председателя, и один из которых будет также выполнять функции Докладчика; | (a) Elect, from among all States, a Bureau composed of ten members, with two representatives from each of the geographical groups, one of whom would be elected Chairperson and the others Vice-Chairpersons, one of whom would also act as the Rapporteur; |
1. принимает к сведению результаты оценки расходов/экономии в связи с недавними изменениями двухвалютного элемента системы пенсионных коррективов и намерение Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и впредь один раз в два года проводить оценку показателей расходов/экономии в связи с актуарными оценками Фонда; | 1. Takes note of the results of the monitoring of the costs/savings of recent modifications of the two-track feature of the pension adjustment system and the intention of the United Nations Joint Staff Pension Board to continue to monitor those costs/savings every two years, on the occasion of the actuarial valuations of the Fund; |
5. утверждает также вступление в силу с 1 января 2001 года поправки к статье 14 Положений Фонда, приведенной в приложении II настоящей резолюции, которая предусматривает, что ревизии счетов Фонда будут проводиться ежегодно, а доклады Комиссии ревизоров о ревизии счетов Фонда будут представляться Генеральной Ассамблее не ежегодно, а один раз в два года; | 5. Also approves, with effect from 1 January 2001, an amendment to article 14 of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would set the frequency for audits of the operations of the Fund to be annual and for audit reports on the accounts of the Fund by the Board of Auditors to be submitted to the General Assembly every two years, instead of annually; |
«b) Ревизии операций Фонда проводятся ежегодно в соответствии с процедурой, согласованной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций с Правлением. Доклад о ревизии счетов Фонда готовится Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций один раз в два года; копия доклада о ревизии прилагается к докладу, о котором говорится в пункте a, выше». | "(b) There shall be annual audits of the operations of the Fund, in a manner agreed between the United Nations Board of Auditors and the Board. An audit report on the accounts of the Fund shall be made every two years by the United Nations Board of Auditors; a copy of the audit report shall be included in the report under (a) above." |
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Конференцию Участников не позднее, чем через один год после вступления в силу настоящей Конвенции. Конференция Участников принимает правила процедуры и правила, регулирующие виды деятельности, указанные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи (в том числе правила, касающиеся оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности). | 2. The Secretary-General of the United Nations shall convene the Conference of the Parties not later than one year following the entry into force of this Convention. The Conference of the Parties shall adopt rules of procedure and rules governing the activities set forth in paragraphs 3 and 4 of this article (including rules concerning payment of expenses incurred in carrying out those activities). |
• Равенство. Ни один человек и ни одна страна не должны лишаться возможности пользоваться благами развития. Должно быть гарантировано равенство прав и возможностей мужчин и женщин. | • Equality. No individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development. The equal rights and opportunities of women and men must be assured. |
13. постановляет посвятить один день пленарных заседаний на своей шестидесятой сессии рассмотрению - с участием, по мере необходимости, всех соответствующих субъектов - этого пункта, включая обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации и Программы действий, а также положения дел с проведением Десятилетия в середине этого Десятилетия; | 13. Decides to devote one day of plenary meetings at its sixtieth session to consideration of the item, including a review of the progress made in the implementation of the Declaration and Programme of Action, as well as the observance of the Decade at its mid-point, with the participation of all relevant actors, as appropriate; |
20. Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. Отдел подготовит и распространит среди государств-членов перечень потенциальных членов группы экспертов. Любой член группы экспертов, против которого возражает какое бы то ни было государство-член, не должен включаться в состав группы. Отдел ежегодно составляет список членов группы экспертов в качестве приложения к годовому докладу Генерального секретаря. | 20. The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. The Division shall prepare and circulate to Member States a list of prospective members of the panel of experts. Any member of the expert panel opposed by a Member State should not be included in the panel. The Division shall on an annual basis provide a list of the panel of experts as an annex to the annual report of the Secretary-General. |