ОДИН ← |
→ ОДИНАКОВЫЙ |
ОДИНАКОВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
атакуешь одинаково | attack the same |
атакуешь одинаково | attack the same way |
быть обеспечены одинаково | be provided with equally |
быть обеспечены одинаково благоприятные | be provided with equally favourable |
быть обеспечены одинаково благоприятные условия работы | be provided with equally favourable working conditions |
вас обоих одинаково | you both equally |
вас обоих одинаково | you both the same |
вас одинаково | equally |
вас одинаково | you equally |
Вас одинаково | You have the same |
везде одинаково | same everywhere |
великие умы думают одинаково | great minds think alike |
Великие умы мыслят одинаково | Great minds think alike |
весят одинаково | weigh the same |
во многом одинаково | a lot alike |
ОДИНАКОВО - больше примеров перевода
ОДИНАКОВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
60. обращает также особое внимание на то, что управление системой координаторов-резидентов по-прежнему твердо закреплено за Программой развития Организации Объединенных Наций, но признает при этом, что многие координаторы-резиденты, особенно в странах, где работают крупные страновые группы, существуют сложные условия в плане координации или сложились сложные чрезвычайные ситуации, не имеют возможности одинаково хорошо решать все задачи, предусмотренные их функциями, и в этой связи просит Программу развития Организации Объединенных Наций в таких случаях, в рамках существующего механизма составления и осуществления программ, назначать странового директора для выполнения основной деятельности Программы, включая мобилизацию средств, в целях обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты могли полностью посвящать себя выполнению возложенных на них задач; | 60. Also underscores the fact that the management of the resident coordinator system continues to be firmly anchored in the United Nations Development Programme, while recognizing that many resident coordinators, especially in countries with large country teams, complex coordination situations or in situations of complex emergencies, lack the capacity to address equally well all tasks inherent to their functions, and in this regard requests that in such cases the United Nations Development Programme appoint, within the existing programming arrangement, a country director to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks; |
3. просит Генерального секретаря при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковым службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимального качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; | 3. Requests the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in language services, to ensure that all the language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of the six official languages, taking into account their respective workloads; |
вновь подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимосвязаны, взаимозависимы и подкрепляют друг друга и что ко всем правам человека надо подходить справедливо, равным образом, одинаково и с одной и той же степенью внимания, | Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with same emphasis, |
121. Мы вновь подтверждаем, что все права человека универсальны, неделимы, взаимосвязаны, взаимозависимы и подкрепляют друг друга и что ко всем правам человека надо подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания. Хотя необходимо учитывать значение национальных и региональных особенностей и различного исторического, культурного и религиозного фона, все государства, независимо от своих политических, экономических и культурных систем, обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы. | 121. We reaffirm that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, all States, regardless of their political, economic and cultural systems, have the duty to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. |
6. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не сказывалось на качестве конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, и на равном отношении к языковым службам, которым должны быть обеспечены одинаково благоприятные условия работы и предоставлены соответствующие ресурсы, с целью обеспечения получения государствами-членами максимально качественных услуг; | 6. Requests the Secretary-General to ensure that implementation of the capital master plan will not compromise the quality of conference services provided to Member States and the equal treatment of the language services, which should be provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to receiving maximum quality of services; |
3. вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковых службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимально высокого качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности каждого из шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; | 3. Also reiterates its request to the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in the language services, to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of each of the six official languages and taking into account their respective workloads; |
ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и Международный пакт о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы всеобщи, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что к ним следует подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания и что поощрение и защита одной категории прав никогда не должны служить предлогом или оправданием для освобождения государств от обязанности поощрять и защищать другие права, | Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated, that they should be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, |
5. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта, включая временный перевод сотрудников конференционных служб в подменные помещения, не сказывалось на качестве конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, и на равном отношении к языковым службам, которым должны быть обеспечены одинаково благоприятные условия работы и предоставлены соответствующие ресурсы, с целью обеспечения получения государствами-членами максимально качественных услуг; | 5. Requests the Secretary-General to ensure that implementation of the capital master plan, including the temporary relocation of conference-servicing staff to a swing space, will not compromise the quality of conference services provided to Member States and the equal treatment of the language services, which should be provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to receiving maximum quality of services; |
4. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы отношение ко всем языковым службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимально высокого качества этих услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; | 4. Requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of those services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; |
3. подтверждает пункт 3 раздела IV своей резолюции 59/265, пункт 4 раздела IV своей резолюции 60/236 B и пункт 3 раздела V своей резолюции 61/236 и вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковых службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимально высокого качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности каждого из шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; | 3. Reaffirms section IV, paragraph 3, of its resolution 59/265, section IV, paragraph 4, of its resolution 60/236 B and section V, paragraph 3, of its resolution 61/236, and reiterates its request that the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in the language services, ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of each of the six official languages and taking into account their respective workloads; |
58. просит также Генерального секретаря обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковым службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимально высокого качества этих услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; | 58. Also requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of those services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; |
Великие умы мыслят одинаково, да? | See? Great minds think alike, huh? |
- Что монетный, что скотный, все дворы воняют одинаково. | - No, I no like a mint. |
Я всегда думал что у них одинаково блестящая корона высокомерия. | I always thought they were sort of, uh, you know, high-hat. Not me. |
Нет двоих мужчин, которые делали бы это одинаково. | No two men do it alike. |