ОЗАДАЧИТЬ ← |
→ ОЗАРИТЬ(СЯ) |
ОЗАРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было озарение | a breakthrough |
и озарение | and insight |
Как озарение | It was kind of intense |
меня было озарение | I had an epiphany |
меня снизошло озарение | I had an epiphany |
озарение | epiphany |
Озарение | Insight |
Озарение, Мимси | got it, Mimsy |
Озарение, Мимси | it, Mimsy |
проект Озарение | Project Insight |
своего рода озарение | light up my brain |
своего рода озарение | seemed to light up my brain |
своего рода озарение | to light up my brain |
снизойдет озарение | epiphany |
снизошло озарение | had an epiphany |
ОЗАРЕНИЕ - больше примеров перевода
ОЗАРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Не знаю, кажется, на меня нашло озарение. | - I reckon something's come over me. |
Придя туда во плоти, мы можем получить озарение. | Coming to them fresh, we may get a sudden flash. |
Может быть вы получите дополнительное озарение от него. | Maybe you can get some extra insight from it. |
Спасибо тебе за озарение! | THANKS FOR WATCHING OUT! |
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня. | And then I realized... like I was shot-- like I was shot with a diamond-- a diamond bullet right through my forehead. |
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира. | One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world. |
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение. | Here, 25 centuries ago on the island of Samos and in the other Greek colonies which had grown up in the busy Aegean Sea there was a glorious awakening. |
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином. | This insight had to wait 24 centuries until its truth was demonstrated by Charles Darwin. |
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение. | It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights. |
Однажды на этого персонажа снизошло озарение свыше. | One day, his character suddenly received a heavenly revelation. |
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение? | Tell me: have you had at least one vision in your lifetime? |
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище. | I happened to have a religious experience with the future Mrs. Scott Turner, who happens to... Yes. She holds a doctorate in veterinary medicine. |
Внезапное озарение. | Just a notion, top of my head. |
-Мое уникальное озарение с доктором Лектером произвело прорыв. | - My unique insight into Lecter made the breakthrough. |
- совершенно невероятное озарение. | - I had the most incredible brainstorm. |