ОКЛАДИСТЫЙ ← |
→ ОКЛЕИВАТЬ |
ОКЛЕВЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы действительно способны оклеветать | You're really willing to lie about |
действительно способны оклеветать | really willing to lie about |
действительно способны оклеветать мою | really willing to lie about my |
действительно способны оклеветать мою семью | really willing to lie about my family |
оклеветать | railroaded |
оклеветать мою | lie about my |
оклеветать мою семью | lie about my family |
оклеветать мою семью | lie about my family? |
оклеветать нас | smear us |
способны оклеветать | willing to lie about |
способны оклеветать мою | willing to lie about my |
способны оклеветать мою семью | willing to lie about my family |
способны оклеветать мою семью | willing to lie about my family? |
чтобы оклеветать | to slander |
ОКЛЕВЕТАТЬ - больше примеров перевода
ОКЛЕВЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, Ал. Вероятно, не стану... Но я могу, и хочу показать тебе, насколько это легко - оклеветать человека. | No, al, i probably wouldn't... but i could, and i almost would to show you how easy it is to smear a person. |
Это его дружки над ним так посмеялись чтобы меня оклеветать. | He believed the story his friends told around to bully him and condemn me. He was born like that, short and ugly. |
Ловко придумано. Я дрался с мужчиной три раза не для того, что бы потом оклеветать его. | Sir, I cannot fight the man three times and then tell tales on him. |
Я не пытаюсь оклеветать ее. Она все равно чудесная женщина. | I'm not trying to put her down. |
Суд не поверил ей, потому что не так просто оклеветать человека и лишить уважения в своём окружении. | The judge did not believe her. You can't slander a man with my reputation. |
Если я прочитаю об этом в газетах, если вы попытаетесь меня оклеветать... | If I read about this in the papers, if you try to smear me... |
С помощью лжи, намеков они смогли оклеветать маленького принца, полноправного наследника трона. | Complete with lies and innuendo they manage to malign this young prince, who is the rightful heir to the throne. |
Право, изученное благородными джентльменами оклеветать Адмиралтейство ради ребёнка, господа, ради ребёнка... | --the right honourable and learned gentleman opposite to calumniate the Admiralty for a child, gentlemen. For a child. |
- Если вы ищите кого-то, что бы оклеветать капитана Крагена или это подразделение поищите кого-нибудь другого. | If you are looking for someone to denigrate Capt. Cragen or the unit... find someone else. |
Сын собирается вас оклеветать? | Your son threatened you with repressed memories? |
чтобы оклеветать меня! | This is a trap! Near set the whole thing up to frame me! |
Раз он испугался настолько, что заставил своего лакея попытаться оклеветать меня. | He's scared enough to get his lackey to try to discredit me. |
Мэр защищается из-за всех сил и поэтому он пытался оклеветать меня во время теледебатов. | Our lord mayor is busy defending himself after having maligned me on TV. |
Надо оклеветать его в употреблении наркотиков. | Frame him for using drugs. |
- Оклеветать? - Да. | - Frame him? |