1. тк. несов. (вн.; прям. и перен.) surround (d.)
пруд окружали деревья — trees grew all round the pond
его окружало всеобщее уважение — he was respected by all around him
2. (вн.; размещаться вокруг кого-л., чего-л.) gather round (d.)
окружить рассказчика — gather round a story-teller
3. (вн. тв.; обносить, обводить чем-л.) encircle (d. with), ring in (d. with)
окружать что-л. рвом — encircle smth. with a moat
4. (вн. тв.; создавать вокруг кого-л. ту или иную обстановку) surround (d. with)
окружать кого-л. вниманием — lavish attentions on smb.
5. (вн.) воен. encircle (d.), round up (d.)
окружить и уничтожить противника — encircle and destroy the enemy
6. тк. несов. (вн.; составлять чью-л. среду):
нас окружали хорошие люди — we were in good* company
его окружали мелкие люди — he was surrounded by petty-minded people
ОКРУЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет окружать | will surround |
буду окружать | gonna surround |
будут окружать хорошие | being around good |
будут окружать хорошие | benefit from being around good |
будут окружать хорошие люди | being around good people |
будут окружать хорошие люди | benefit from being around good people |
детей будут окружать хорошие | Kids benefit from being around good |
детей будут окружать хорошие люди | Kids benefit from being around good people |
если детей будут окружать хорошие | Kids benefit from being around good |
если детей будут окружать хорошие люди | Kids benefit from being around good people |
любил окружать | liked to surround |
любил окружать себя | liked to surround himself |
любил окружать себя | liked to surround himself with |
нас будет окружать | will we live amongst |
нас будет окружать | will we live amongst? |
ОКРУЖАТЬ - больше примеров перевода
ОКРУЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Преступники будут окружать их повсюду. | Criminals on all sides for my boys to look up to and revere... |
Я могу только окружать его тело моими ножами! | I can but surround its body with my blades |
По-моему, это хорошо окружать себя уродливыми женщинами и красивыми мужчинами. | I think that's good business to surround yourself with ugly women and beautiful men. |
Признай, Кирк, что я умею выбирать красоток. Я издал указ, что они всегда должны меня окружать. | I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass. |
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение? | Why do you build such a mystique around a simple biological function? |
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи. | The society which models all of its surroundings... has constructed its own special technology... for working the concrete base of this set of tasks: its own territory. |
Вас будут окружать в казарме 5 тысяч клейменных каторжников, людей самого развращенного и презрительного класса. | In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts belonging to the most corrupt and despicable class. |
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами. | The famous Marquise D'Ufre', an extraordinary and fascinating woman, adored being surrounded by magicians, people with exceptional perception. |
Я прикажу нашим Братьям окружать дворец, Магистр? | Shall I order our brothers to surround the palace, Master? |
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света. | So perhaps they would build a shell to surround their star and harvest every photon of sunlight. |
Потому что тебя будут окружать жополизы и бесхребетные писаки, которые напишут всё, чего ты пожелаешь - и тебя смоют отсюда, как грязь. | Because you'll be surrounded by arse lickers and spineless scribblers... ... who'llwritewhatyou want- and you'll be swept away like litter |
- Он любил окружать себя давно знакомыми вещами. | - He liked old, familiar things around him. |
Завтра в полдень Джонни будут окружать друзья. Его мать, отец, Гастингс, Пуаро. | Tomorrow, to I halve it, the Johnnie will be gone by friends, for his mother, his father, Hastings for Poirot! |
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть. | Assholes trying to round them up and put them in the back of trucks. |
Так что отныне тебя будут окружать добродетельные и нравственные лики. Посмотри как следует и запомни это лицо грешницы. | You'll probably only see the faces of impeccable people in the future- -so you'd better memorize what a dissolute woman looks like. |