1. dip; (перен.) plunge; become* (utterly) absorbed engrossed
2. страд. к окунать
ОКУНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОКУНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли! | Oh, I will not start to come into depression, talking about it again! |
- Да, мне любопытно, во что вечером будет окунаться Матес. | What'll Matthew bathe in tonight? |
Не буду я окунаться в этот фраппе из человеческих бактерий, который ты там устроил. | I'm not taking a soak in that human bacteria frappe you got going there. |
О нет, больше не дам себе окунаться в эти мрачные мысли. | O, I'm not going to think myself into the glooms about that any more. |
Мы стараемся не окунаться в воду с головой. | We try to keep our heads above water. |
Я хочу быть 25-летним и окунаться в мир. | I wanna be 25 and heading out into the world. |
Я... правда очень боюсь окунаться с головой. | So, I, uh, I really do freak out underwater. |
Боже, вам, Федералам, и впрямь больше делать нечего, чем окунаться в мои попытки наладить жизнь? | Jesus, you Feds really got nothing better to do than to bust my nards about trying to make a living? |
Окунаться в суровые, тяжкие дни. Несмотря ни на что. | Dive once more into the cold liquid days, all the same |
Видишь, что происходит, если не окунаться с головой в бизнес? | You see what happens when you're not burying your head in business? |
Любишь окунаться? | Oh! You like dipping, eh? |
И так как в эту грязь вы рады окунаться, | Since you fall for these vices |
Но окунаться в это сейчас, когда вокруг такое происходит... | But rushing into it now, with everything else going on... |
Я не думал о том, чтобы "окунаться". | I wasn't thinking about "taking a dip". |
Мне пора окунаться в своё безумие. | I have to get back to the madness. |