ОМОЧИТЬСЯ ← |
→ ОМРАЧАТЬСЯ |
ОМРАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
омрачать ваше | cloud your |
омрачать ваше | cloud your judgment |
омрачать его | cloud his |
омрачать его | to cloud his |
омрачать его суждения | cloud his judgment |
омрачать его суждения | to cloud his judgment |
сомневающихся омрачать | doubters to cloud |
сомневающихся омрачать | of the doubters to cloud |
сомневающихся омрачать | the doubters to cloud |
сомневающихся омрачать его | doubters to cloud his |
сомневающихся омрачать его | of the doubters to cloud his |
сомневающихся омрачать его | the doubters to cloud his |
сомневающихся омрачать его суждения | doubters to cloud his judgment |
сомневающихся омрачать его суждения | of the doubters to cloud his judgment |
сомневающихся омрачать его суждения | the doubters to cloud his judgment |
ОМРАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли. | Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking. |
Зачем омрачать наши чувства этой глупой комедией! | Why sullying our feelings with such a stupid comedy! |
Не смей омрачать этот момент своими ценниками. | Don't you dare sully this moment with your price-taggery. |
Ќе хотел бы омрачать этот особый дл€ нашего заведени€ день, годовщину его основани€,.. ...который завершат выступлени€ участников ќбщества ¬егетарианцев и фейерверки. | I do not wish to spoil the festivities of celebration day... a special day that marks the anniversary of this establishment... founded by those visionaries of vegetarianism... the Seventh-Day Adventists some 42 years ago. |
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье. | Even if we're horribly mangled... there'll be no sad faces on Christmas. |
– Не хотел омрачать тебе свадьбу, Джо. | - We didn't want to ruin your wedding, man. |
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом... и не хочу омрачать свой мир черными мыслями... но Уинк несет бред. | You know I'm trying to get straight with the Lord, so I don't like bringing too much negative into my positive world, but Wink is just talking shit. |
Кто бы ни был виноват у нас нет желания омрачать это благородное событие подачей формального протеста. | Well, whoever the culprit is, uh, we have no wish to soil this noble event by filing a formal protest. |
Я не хотела омрачать наш девичий день. | I didn't mean to throw a wet towel over our girls' day out. |
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство? | Why would you let feelings confuse that relationship? |
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная? | Not to rain on your proverbial parade, but I thought you said we needed someone who was A-negative? |
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир. | Like I'm in a bad mood, and if I am I owe it to him to cover it up and make his world a brighter place. |
А я вижу и, не думаю, что нужно все омрачать. | I don't feel a need to have an opinion about the rest. Well, I do, and I admire them. |
Мы не хотим омрачать наш самый счастливый день несчастьями и трагедиями, правда же? | We don't want our happy day tainted by misfortune and tragedy, do we? |
Звучит так замечательно и мне не хотелось бы это всё омрачать, но как мы можем всё это позволить? | It sounds so lovely and I don't want to put a dampener on anything, but how are we gonna afford all this? |