1. прич. см. определять
2. прил. (ясный) definite
определённый ответ — definite answer
3. прил. (установленный) appointed
в определённое время — at the appointed time
определённый заработок — fixed wage; fixed earnings pl.
4. прил. (некоторый) certain
при определённых условиях — under certain conditions
5. прил. разг. (безусловный) undoubted
♢ определённый член грам. — definite article
ОПРЕДЕЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более определенный | more defined |
в определенный | at a certain |
В определённый | At some |
в определенный день | on a particular day |
в определенный момент | at a certain point |
В определенный момент | At some point |
В определённый момент жизни нам всем говорят | We're all told at some point |
в определенный момент, ты | at a certain point, you |
в определенный оральный | in some kind of oral |
в определенный оральный контакт | in some kind of oral contact |
вопрос должен быть определённый | question must have a definable |
вопрос должен быть определённый ответ | question must have a definable answer |
вступил в определенный | engaged in some kind of |
вступил в определенный оральный | engaged in some kind of oral |
вступил в определенный оральный контакт | engaged in some kind of oral contact |
ОПРЕДЕЛЁННЫЙ - больше примеров перевода
ОПРЕДЕЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
33. отмечает, что, хотя со времени начала экспериментального этапа проведения общего анализа по стране и осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития был достигнут определенный прогресс, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем совершенствовании подготовительного процесса и повышении качества этих инструментов, в частности, на основе рекомендаций по результатам внешней оценки общего анализа по стране и Рамочной программы, как указано в докладе Генерального секретаряA/56/70-E/2001/58 и Add.1 и 2. и его рекомендацияхСм. A/56/320., в целях повышения их эффективности; | 33. Notes that, while progress has been made since the introduction of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework in its pilot phase, there still is a need to continue to improve the preparatory process and the quality of those instruments, inter alia, on the basis of the recommendations of the external evaluation of the common country assessment and the Framework, as reflected in the report of the Secretary-GeneralA/56/70-E/2001/58 and Add.1 and 2. and his recommendations,See A/56/320. with a view to ensuring their effectiveness; |
2. подтверждает, что следует продолжать применять диапазон 110-120 в отношении разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих в Нью-Йорке, и сотрудников гражданской службы-компаратора, занимающих сопоставимые должности, при том понимании, что величина этой разницы за определенный период времени будет поддерживаться на желательном уровне, которым является медиана - 115; | 2. Reaffirms that the range of 110 to 120 for the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and officials in comparable positions in the comparator civil service should continue to apply, on the understanding that the margin would be maintained at the desirable midpoint of 115 over a period of time; |
3. просит Комиссию продолжать рассматривать этот вопрос с целью восстановления величины разницы за определенный период времени до ее медианного уровня и просит Комиссию представить Генеральной Ассамблее доклад о результатах этого рассмотрения на ее шестьдесят второй сессии, в полной мере учитывая при этом принцип Ноблемера; | 3. Requests the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time, and requests the Commission to report to the General Assembly on the outcome of this review at its sixty-second session, taking into full account the Noblemaire principle; |
7. Когда это является обоснованным с учетом степени опасности преступления, каждое Государство-участник в той мере, в какой это отвечает основополагающим принципам его правовой системы, рассматривает возможность установления процедур для лишения на определенный срок, установленный в его внутреннем законодательстве, по решению суда или с помощью любых других надлежащих средств, лиц, осужденных за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, права: | 7. Where warranted by the gravity of the offence, each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures for the disqualification, by court order or any other appropriate means, for a period of time determined by its domestic law, of persons convicted of offences established in accordance with this Convention from: |
13. подчеркивает, что облегчение бремени задолженности может играть одну из ключевых ролей в высвобождении ресурсов, которые должны направляться на деятельность, соответствующую задачам искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития, а также в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2.; с озабоченностью отмечает в этой связи, что, несмотря на определенный прогресс, некоторым странам, достигшим момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, не удалось добиться приемлемого в долгосрочной перспективе уровня задолженности; подчеркивает важность поощрения ответственного кредитования и заимствования и необходимость оказания этим странам помощи в управлении их займами и недопущении увеличения их задолженности до неприемлемого уровня, в том числе посредством предоставления безвозмездных субсидий; и в этой связи приветствует ведущуюся Международным валютным фондом и Всемирным банком разработку перспективного механизма достижения приемлемого уровня задолженности для бедных стран с крупной задолженностью и стран с низким уровнем дохода, а также продолжающееся обсуждение других инициатив, направленных на обеспечение долгосрочной приемлемости уровня задолженности, в том числе посредством частичного или полного списания долга, но при этом подчеркивает необходимость сохранения финансовой целостности многосторонних финансовых учреждений; | 13. Stresses that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consistent with poverty eradication, achieving sustained economic growth and sustainable development, as well as in the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration;See resolution 55/2. in this regard notes with concern that, in spite of some progress, some countries that have reached the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative have not been able to achieve lasting debt sustainability; stresses the importance of promoting responsible lending and borrowing and the need to help these countries manage their borrowings and avoid a build-up of unsustainable debt, including through the use of grants; and in this regard welcomes the ongoing work by the International Monetary Fund and the World Bank to develop a forward-looking debt-sustainability framework for heavily indebted poor countries and low-income countries, as well as the current discussion on other initiatives aimed at ensuring long-term debt sustainability, including through debt reduction or cancellation, while stressing the need to maintain the financial integrity of the multilateral financial institutions; |
2. подтверждает, что следует продолжать применять диапазон 110-120 в отношении разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих в Нью-Йорке, и сотрудников гражданской службы-компаратора, занимающих сопоставимые должности, при том понимании, что величина этой разницы за определенный период времени будет поддерживаться на желательном уровне, которым является медиана - 115; | 2. Reaffirms that the range of 110 to 120 for the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and the officials in comparable positions in the comparator civil service should continue to apply, on the understanding that the margin would be maintained at a level around the desirable midpoint of 115 over a period of time; |
принимая во внимание тот факт, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой, уровень бедности во многих странах с переходной экономикой, особенно в сельских районах, по-прежнему высок, | Taking into account the fact that, despite some progress in the fight against poverty, its level is still high in many countries with economies in transition, particularly in the rural areas, |
2. вновь подтверждает, что следует продолжать применять диапазон 110-120 в отношении разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих в Нью-Йорке, и сотрудников гражданской службы-компаратора, занимающих сопоставимые должности, при том понимании, что величина этой разницы за определенный период времени будет поддерживаться на желательном уровне, которым является медиана-115; | 2. Reaffirms that the range of 110 to 120 for the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and the officials in comparable positions in the comparator civil service should continue to apply, on the understanding that the margin would be maintained at a level around the desirable midpoint of 115 over a period of time; |
23. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии, через Комиссию социального развития на ее сорок седьмой сессии, доклад об осуществлении Всемирной программы действий применительно к основным группам вопросов, касающихся молодежи в гражданском обществе и молодежи и ее благополучия, и включить в этот доклад всеобъемлющий набор целей и показателей применительно к этим основным группам вопросов, определенный на основе консультаций с государствами-членами, а также организациями, программами, региональными комиссиями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, молодежью и молодежными и другими неправительственными организациями. | 23. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fourth session, through the Commission for Social Development at its forty-seventh session, on the implementation of the World Programme of Action in the clusters on youth in civil society and youth and their well-being and to include in that report a comprehensive set of goals and targets for those clusters based on consultations with Member States as well as the organizations, programmes, regional commissions and specialized agencies of the United Nations system, young people, youth-led organizations and other non-governmental organizations. |
90. приветствует прогресс, достигнутый некоторыми региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в развертывании аттестационных обзоров, и завершение такого обзора в Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и настоятельно призывает к тому, чтобы государства, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, которые этого еще не сделали, в срочном порядке провели аттестационные обзоры этих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по инициативе либо самой организации или договоренности, либо внешних партнеров, в том числе в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, используя транспарентные критерии, основывающиеся на положениях Соглашения и других соответствующих нормативных актов, учитывая при этом передовые наработки региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей, а в надлежащих случаях те или иные своды критериев, разработанные государствами либо другими региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, и высказывается за то, чтобы в таких аттестационных обзорах предусматривался определенный элемент независимой оценки, предлагались способы оптимизации функционирования региональной рыбохозяйственной организации или договоренности и обнародовались результаты; | 90. Welcomes the progress made by some regional fisheries management organizations and arrangements to initiate performance reviews, and the completion by the North East Atlantic Fisheries Commission of a performance review, and urges States, through their participation in regional fisheries management organizations and arrangements that have not done so, to undertake, on an urgent basis, performance reviews of those regional fisheries management organizations and arrangements, initiated either by the organization or arrangement itself or with external partners, including in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, using transparent criteria based on the provisions of the Agreement and other relevant instruments, and taking into account the best practices of regional fisheries management organizations or arrangements and, as appropriate, any set of criteria developed by States or other regional fisheries management organizations or arrangements, and encourages that such performance reviews include some element of independent evaluation and propose means for improving the functioning of the regional fisheries management organization or arrangement, as appropriate, and that the results be made publicly available; |
2. вновь подтверждает, что следует продолжать применять диапазон 110-120 в отношении разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, работающих в Нью-Йорке, и сотрудников гражданской службы-компаратора, занимающих сопоставимые должности, при том понимании, что величина этой разницы за определенный период времени будет поддерживаться близко к желательному уровню, которым является медиана - 115; | 2. Reaffirms that the range of 110 to 120 for the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and officials in comparable positions in the comparator civil service should continue to apply, on the understanding that the margin would be maintained at a level around the desirable midpoint of 115 over a period of time; |
Я понял, что без неё, было невозможно мне заставить упасть шарик в определённый сектор цилиндра. | I realised that, without her, it was impossible... for me to make the ball land in a given slot... be it this one or that one. |
Понимаете, добавлять яйца нужно в определенный момент. | Folding in the eggs has to be done just right. |
- Ну, исследование неизвестного всегда несёт в себе определенный риск. | Well, exploring the unknown must always be a little... chancy. |
В самой идеи подписания на определённый период. | The whole idea of signing for that length of time. |