ОПРЕДЕЛЯТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОПРЕДЕЛЯТЬ


Перевод:


определить (вн.)

1. define (d.); determine (d.)

определять болезнь — diagnose a disease

определять расстояние на глаз — judge / estimate the distance

2. (устанавливать) determine (d.), fix (d.)

определять меру наказания — fix a punishment

спрос определяет предложение — demand determines supply

определять дату — fix the date

определить долю, пай — assign / allot a share

3. уст. (назначать, устраивать) appoint (d.), put* (d.)

определить на службу — appoint (d.)

определить мальчика в школу — put* / send* a boy to school


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ОПРЕДЕЛИТЬ(СЯ)

ОПРЕДЕЛЯТЬСЯ




ОПРЕДЕЛЯТЬ перевод и примеры


ОПРЕДЕЛЯТЬПеревод и примеры использования - фразы
2000/8., определять/ 2000 / 8.
2000/8., определять/ 2000 / 8. to
2000/8., определять2000 / 8.
2000/8., определять2000 / 8. to
8., определять/ 8.
8., определять/ 8. to
8., определять8. to
а ее объем следует определятьand should be determined
а ее объем следует определять наand should be determined on
а ее объем следует определять наand should be determined on the
а ее объем следует определять на основеand should be determined on the basis
без вмешательства извне, определятьdetermine , without external interference ,
без вмешательства извне, определятьto determine , without external interference ,
без вмешательства извне, определять свойdetermine , without external interference , their
будет определятьwill determine

ОПРЕДЕЛЯТЬ - больше примеров перевода

ОПРЕДЕЛЯТЬПеревод и примеры использования - предложения
10. напоминает о важном значении Рабочей группы, основная роль которой, как об этом говорится в ее докладах, заключается в том, чтобы служить каналом связи между семьями исчезнувших лиц и правительствами соответствующих стран в целях обеспечения расследования хорошо задокументированных и четко установленных конкретных случаев и определять, подпадает ли такая информация под ее мандат и содержит ли она необходимые элементы, и предлагает Группе продолжать запрашивать при подготовке своих докладов мнения и замечания всех, кого это касается, включая государства-члены;10. Recalls the importance of the Working Group, the primary role of which is, as described in its reports, to act as a channel of communication between the families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated, and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements, and invites the Group to continue to seek the views and comments of all concerned, including Member States, in preparing its reports;
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности;1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity;
вновь подтверждая, что демократия, развитие и уважение к правам человека и основным свободам являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими и что демократия основывается на свободном выражении воли народа определять свою собственную политическую, экономическую, социальную и культурную систему и на его полном участии во всех аспектах своей жизни,Reaffirming that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing, and that democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives,
a) право всех народов на самоопределение, в силу которого они могут свободно определять свой политический статус и беспрепятственно осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие;(a) The right of all peoples to self-determination, by virtue of which they can freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development;
47. предлагает также Комитету изучать и определять новые механизмы международного сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях в соответствии с преамбулой к настоящей резолюции.47. Also requests the Committee to consider and identify new mechanisms of international cooperation in the peaceful uses of outer space, in accordance with the preamble to the present resolution.
приветствуя объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий,Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status,
2. подчеркивает, что гуманитарную помощь в случае стихийных бедствий следует предоставлять в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к резолюции 46/182, и при их должном соблюдении, а ее объем следует определять на основе учета человеческого измерения и потребностей в связи с конкретным стихийным бедствием;2. Stresses that humanitarian assistance for natural disasters should be provided in accordance with and with due respect for the guiding principles contained in the annex to resolution 46/182 and should be determined on the basis of the human dimension and needs arising out of the particular natural disasters;
25. предлагает секретариату Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать выявлять и анализировать воздействие факторов, касающихся инвестиций, на процесс развития и определять пути и средства поощрения прямых и портфельных иностранных инвестиций, направляемых во все развивающиеся страны, с учетом их интересов, особенно в те страны, которые наиболее остро нуждаются в них, а также в страны с переходной экономикой, испытывающие аналогичные потребности, и принимая во внимание работу, проводимую другими организациями, в том числе региональными комиссиями;25. Requests the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development to continue to identify and analyse the implications for development of issues relevant to investment and to identify ways and means of promoting foreign direct and portfolio investment directed to all developing countries, taking into account their interests, in particular to those most in need, as well as to those countries with economies in transition with similar needs, and bearing in mind the work undertaken by other organizations, including the regional commissions;
12. просит Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций совместно с Комиссией ревизоров продолжать определять, какую финансовую информацию следует представлять в финансовых ведомостях и таблицах и какую информацию следует представлять в приложениях к ведомостям в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций.12. Requests the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations, in conjunction with the Board of Auditors, to continue to evaluate what financial information should be presented in the financial statements and schedules and what should be presented in annexes to the statements in accordance with the United Nations accounting standards.
4. постановляет, что ставки взносов для финансирования операций по поддержанию мира следует определять на основе шкалы взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций с использованием надлежащей и транспарентной системы корректировок, определяемых на основе уровней, к которым отнесены государства-члены, в соответствии с вышеизложенными принципами;4. Decides that assessment rates for the financing of peacekeeping operations should be based on the scale of assessments for the regular budget of the United Nations, with an appropriate and transparent system of adjustments based on levels of Member States, consistent with the principles outlined above;
10. постановляет, что с 1 июля 2001 года ставки взносов на операции по поддержанию мира следует определять на основе десяти уровней взносов и параметров, указанных в таблице, ниже:10. Decides that, as from 1 July 2001, the rates of assessment for peacekeeping should be based on the ten levels of contribution and parameters set forth in the table below:
12. настаивает на необходимости предоставления в распоряжение Международного трибунала всех лиц, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, для предания их суду, отмечает, что Трибунал компетентен определять личную ответственность за совершение преступления геноцида, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине, и требует чтобы все стороны на территориях, находящихся под их контролем, выполняли свои обязательства по передаче Трибуналу всех лиц, в отношении которых было вынесено обвинительное заключение, и во всех других отношениях полностью выполняли распоряжения Трибунала и оказывали содействие его работе, в том числе при проведении эксгумаций и других действий по расследованию, в соответствии со статьей 29 устава Трибунала, со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности и согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, в частности Конституции Боснии и Герцеговины;12. Insists upon the need to surrender all indictees to the International Tribunal for trial, notes that the Tribunal has the authority to address individual responsibility for the perpetration of the crime of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina, and demands that all the parties fulfil their obligations to hand over to the Tribunal all indicted persons in territories under their control and otherwise to comply fully with the orders of the Tribunal and to cooperate with the work of the Tribunal, including with exhumations and other investigative acts, in accordance with article 29 of the statute of the Tribunal, with all relevant Security Council resolutions and in accordance with the relevant provisions of the Peace Agreement, in particular the Constitution of Bosnia and Herzegovina;
1. Правоохранительные, миграционные или другие соответствующие органы Государств-участников, в надлежащих случаях, сотрудничают между собой путем обмена, в соответствии с их внутренним законодательством, информацией, позволяющей им определять:1. Law enforcement, immigration or other relevant authorities of States Parties shall, as appropriate, cooperate with one another by exchanging information, in accordance with their domestic law, to enable them to determine:
учитывая также, что демократия, развитие и уважение всех прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими элементами и что демократия основывается на свободном волеизъявлении народа, позволяющем ему определять свою собственную политическую, экономическую, социальную и культурную систему, и на его всестороннем участии во всех аспектах его жизни,Bearing in mind also that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing and that democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and on their full participation in all aspects of their lives,
вновь подтверждая также, что в силу принципа самоопределения, получившего свое развитие в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных НацийРезолюция 2625 (XXV), приложение., все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие, и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава,Reaffirming also that, by virtue of the principle of self-determination, as developed in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,Resolution 2625 (XXV), annex. all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development and every State has the duty to respect this right in accordance with the provisions of the Charter,


Перевод слов, содержащих ОПРЕДЕЛЯТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

определяться


Перевод:

определиться

1. (о характере) be / become* formed; (о положении) take* shape; (становиться ясным, определённым) clarify itself

2. (определять своё местонахождение) find* one's position

3. уст. (на службу) find* a place, get* employment

4. страд. к определять


Перевод ОПРЕДЕЛЯТЬ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

определять



Перевод:

{V}

նշանակել

որոշել

սահմանել

Русско-белорусский словарь 1

определять



Перевод:

несовер.

1) (устанавливать) вызначаць, устанаўліваць

определять болезнь — вызначаць (устанаўліваць) хваробу

определять расстояние — вызначаць (устанаўліваць) адлегласць

2) (очерчивать границы, пределы) акрэсліваць

3) (раскрывать содержание понятия) выяўляць, вызначаць

(давать определение) даваць азначэнне

4) (назначать) вызначаць, прызначаць

5) (обусловливать) вызначаць, абумоўліваць

бытие определяет сознание — быццё вызначае свядомасць

хорошая обработка почвы определяет богатый урожай — добрая апрацоўка глебы вызначае (абумоўлівае) багаты ўраджай

6) (выносить решение) юр. пастанаўляць

прысуджаць

(меру наказания) вызначаць

суд определяет следующее — суд пастанаўляе наступнае

7) (назначать на должность) уст., прост. прызначаць

(устраивать) уладжваць

8) (в школу и т.п.) аддаваць

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

определять



Перевод:

Русско-белорусский словарь 2

определять



Перевод:

акрэсліваць; акрэсьліваць; вызначаць

- определять итог

Русско-венгерский словарь

определять



Перевод:

напр: срокkitűzni

напр: срокmegállapítani

• kijelölni

• megszabni

Русско-казахский словарь

определять



Перевод:

несов. см. определить
Русско-киргизский словарь

определять



Перевод:

несов.

см. определить.

Большой русско-французский словарь

определять



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

определять



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

определять



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

определять



Перевод:

несов. см. определить

Краткий русско-испанский словарь

определять



Перевод:

несов., вин. п.

1) determinar vt; calcular vt (высчитать); fijar vt (установить)

определять расстояние — determinar (juzgar, calcular, apreciar) la distancia

определять срок — fijar el plazo

определять площадь — calcular el área (la superficie)

определять болезнь — diagnosticar la enfermedad

определять свое отношение к кому-либо — determinar su actitud respecto a alguien

2) (сформулировать) definir vt, determinar vt

3) (послужить причиной) determinar vt; condicionar vt (обусловить)

4) уст., прост. (устроить куда-либо) colocar vt, nombrar vt

определять на службу — colocar en una oficina

определять в школу — mandar a estudiar a la escuela

Русско-монгольский словарь

определять



Перевод:

нэрлэх, томилох

Русско-польский словарь

определять



Перевод:

Idefiniować (czas.)IIdeterminować (czas.)IIIdookreślać (czas.)IVokreślać (czas.)Voznaczać (czas.)VIustalać (czas.)VIIwyznaczać (czas.)VIIIzdefiniować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

определять



Перевод:

Czasownik

определять

określać

definiować

ustalać

wyznaczać

postanawiać

Русско-польский словарь2

определять



Перевод:

określać, ustalać;

Русско-персидский словарь

определять



Перевод:

فعل استمراري : تعيين كردن ، تعريف كردن ، تشريح كردن ، شرح دادن ؛ تشخيص دادن

Русско-норвежский словарь общей лексики

определять



Перевод:

bestemme, definere

Русско-сербский словарь

определять



Перевод:

определя́ть

см. определить

Русский-суахили словарь

определять



Перевод:

определя́ть

-aini, -hesabu, -kisi, -kadiri, -simamia;

определя́ть потре́бности — -kadiria mahitaji;определя́ть разме́р насле́дства — -funga mirathi;определя́ть грани́цы — -pakanisha;определя́ть ка́чество, цену́ — -tathmini;определя́ть местоположе́ние на ка́рте — -onyesha;определя́ть цель — -weka (-amua, -fafanua) lengo;определя́ющий — -tegemezi;определя́ющий интегра́л — thamani rejeo (-)

Русско-таджикский словарь

определять



Перевод:

определять

см. <определить>

Русско-немецкий словарь

определять



Перевод:

1) (дать определение) bestimmen vt, definieren vt

2) (установить) bestimmen vt; abschätzen vt (расстояние)

3) (назначить) bestimmen vt, festsetzen vt, festliegen vt

определять срок для чего-л. — den Termin für etw. (A) festsetzen

Русско-итальянский автомобильный словарь

определять



Перевод:

determinare

Русско-итальянский экономический словарь

определять



Перевод:

тж. определить

determinare, definire, stabilire

- определять срок- определять цену

Русско-итальянский юридический словарь

определять



Перевод:

assegnare, determinare

Русско-итальянский медицинский словарь

определять



Перевод:

1) definire

2) determinare

3) individuare

Русско-итальянский политехнический словарь

определять



Перевод:

determinare, definire

Большой русско-итальянский словарь

определять



Перевод:

несов. от определить

Русско-португальский словарь

определять



Перевод:

нсв

determinar vt, (высчитать) avaliar vt; (установить) fixar vt; (обозначить) marcar vt, (сформулировать) definir vt; (назначить) determinar vt; (установить) fixar vt; уст (устроить - на работу и т. п.) colocar vt, arranjar emprego (para alguém); (обусловить) determinar vt, condicionar vt

Большой русско-чешский словарь

определять



Перевод:

určovat

Русско-чешский словарь

определять



Перевод:

zjišťovat, ustanovovat, určovat, přidělovat, determinovat, definovat, měřit, stanovovat, stanovit, vypočítávat, vymezovat, dosazovat
Русско-украинский политехнический словарь

определять



Перевод:

астр., матем., физ., несов. определять, сов. определить

1) (находить) визначати, визначити

2) (формулировать) означати, означити

3) (выносить решение) ухвалювати, ухвалити

4) (обусловливать) зумовлювати, зумовити


2020 Classes.Wiki