1. (необдуманность) hastiness, impulsiveness
2. (опрометчивый поступок) blunder
ОПРОМЕТЧИВОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
опрометчивость | indiscretion |
Юношеская опрометчивость | A youthful indiscretion |
ОПРОМЕТЧИВОСТЬ - больше примеров перевода
ОПРОМЕТЧИВОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Извини, какая опрометчивость! | Sorry for being so indiscreet. |
Это была юношеская опрометчивость, Ваша честь. | This was a youthful indiscretion, your Honor. |
Как юношескую опрометчивость. | A youthful indiscretion. |
И ты, в ответ, можешь простить меня за мою опрометчивость, оставшуюся глубоко в прошлом, всего лишь точкой на соответствующей странице нашей истории. | And you, in turn, can forgive me for my indiscretions, which are so far in the past, they're nothing but specks in our respective rearviews. |
Я боюсь, как бы горячая итальянская кровь не толкнула вас на некоторую опрометчивость. Правда? | I'm worried that your hot ltalian blood might be leading you into an indiscretion. |
Когда пробует женщина... это опрометчивость. | When a woman tries... it is reckless. |
Капитан, я признаю, что сделала несколько опрометчивых высказываний в поддержку моих шотландских знакомых. Но моя опрометчивость не должна быть ошибочно принята за измену. И, надеюсь, не помешает мне продолжить мое путешествие. | Captain, I admit I made some ill-advised comments in support of my Scottish acquaintances, my imprudence should not be mistaken for treason, nor should it prevent me from continuing on my journey. |
Юношеская опрометчивость. | A youthful indiscretion. |
Я могу проявить некоторую опрометчивость, так быстро отвергнув это предложение. | I may have been a bit hasty turning down that job offer so quickly. |
Опрометчивость, наверное. | Rashness, I suppose. |
Полагаю, мистеру Ричмонду указали на опрометчивость его суждений. | I imagine Mr. Richmond was shown the rashness of his judgement. |
Это твоя опрометчивость | It's your rashness- |
Даже сейчас, когда это обернулось против тебя, ты не в силах понять опрометчивость своего поступка. | You can't see how reckless that was, even now, after it's blown up in your face. |
Ни кто не смеет увидеть его опрометчивость | No one dares see his indiscretions. |