1. organ
органы речи — speech organs
органы пищеварения — digestive organs
2. (об учреждении, комиссии) body, agency
органы власти — government bodies
законодательный орган — legislative body
исполнительный орган — agency
местные органы — local bodies
руководящие органы — directing / leading bodies, the authorities
3. (печатное издание) organ, publication
ежедневные органы печати — the daily organs of the press
IIм. муз.organ
ОРГАН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой железистый орган | a large glandular organ |
большой железистый орган | large glandular organ |
большой железистый орган | s a large glandular organ |
большой орган | largest organ |
в Европе, Межправительственный орган | in Europe , the Intergovernmental Authority |
в Европе, Межправительственный орган по | in Europe , the Intergovernmental Authority on |
в Европе, Межправительственный орган по вопросам | in Europe , the Intergovernmental Authority on |
в жизненно важный орган | a vital organ |
важный орган | vital organ |
взносам как технический орган | Contributions as a technical body |
взносам как технический орган | Contributions as a technical body is |
внутренний орган | an internal organ |
внутренний орган | internal organ |
возложенных на Орган | entrusted to the Authority |
возложенных на Орган по | entrusted to the Authority by |
ОРГАН - больше примеров перевода
ОРГАН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Заявление может быть принято только после того, как заинтересованное лицо предварительно представит спор в объединенный апелляционный орган, предусмотренный Положениями о персонале, и после того, как этот орган сообщит свое заключение Генеральному секретарю, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь и заявитель соглашаются представить заявление непосредственно в Административный трибунал. | 1. An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the dispute to the joint appeals body provided for in the Staff Regulations and the latter has communicated its opinion to the Secretary-General, except where the Secretary-General and the applicant have agreed to submit the application directly to the Administrative Tribunal. |
3. Если рекомендации, сделанные объединенным органом и принятые Генеральным секретарем, не благоприятны для заявителя, заявление принимается, кроме случаев, когда объединенный орган единогласно признает его необоснованным. | 3. In the event that the recommendations made by the joint body and accepted by the Secretary-General are unfavourable to the applicant, and insofar as this is the case, the application shall be receivable, unless the joint body unanimously considers that it is frivolous. |
4. Компетенция Трибунала может также быть распространена, с одобрения Генеральной Ассамблеи, на любую другую международную организацию или орган, учрежденные на основании договора и участвующие в общей системе условий службы, на условиях, определяемых специальным соглашением между соответствующей организацией или соответствующим органом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Каждое такое специальное соглашение предусматривает, что заинтересованная организация или заинтересованный орган обязаны выполнять решения Трибунала и нести ответственность за выплату любой компенсации, присужденной Трибуналом сотруднику этой организации или этого органа, и включает, в частности, положения относительно участия данной организации или данного органа в административных мероприятиях, необходимых для функционирования Трибунала, и относительно их участия в расходах Трибунала. | 4. The competence of the Tribunal may also be extended, with the approval of the General Assembly, to any other international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service, upon the terms set out in a special agreement between the organization or entity concerned and the Secretary-General of the United Nations. Each such special agreement shall provide that the organization or entity concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that organization or entity and shall include, inter alia, provisions concerning its participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal. |
13. Каждое Государство-участник назначает центральный орган, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладает соответствующими полномочиями. Если в Государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб. Если центральный орган препровождает просьбу для выполнения компетентному органу, он содействует оперативному и надлежащему выполнению этой просьбы компетентным органом. При сдаче на хранение каждым Государством-участником его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о центральном органе, назначенном с этой целью. Просьбы об оказании взаимной правовой помощи и любые относящиеся к ним сообщения препровождаются центральным органам, назначенным Государствами-участниками. Это требование не наносит ущерба праву Государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда Государства-участники договорились об этом, через Международную организацию уголовной полиции, если это возможно. | 13. Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. Where a State Party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. Where the central authority transmits the request to a competent authority for execution, it shall encourage the speedy and proper execution of the request by the competent authority. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the central authority designated for this purpose at the time each State Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. Requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be transmitted to the central authorities designated by the States Parties. This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through the International Criminal Police Organization, if possible. |
6. Каждое Государство-участник назначает орган или, в случае необходимости, органы, которые должны получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы. Уведомление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Государствам-участникам в течение одного месяца с момента назначения. | 6. Each State Party shall designate an authority or, where necessary, authorities to receive and respond to requests for assistance, for confirmation of registry or of the right of a vessel to fly its flag and for authorization to take appropriate measures. Such designation shall be notified through the Secretary-General to all other States Parties within one month of the designation. |
12. приветствует принятие Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе Ассамблеей Международного органа по морскому дну («Орган») 13 июля 2000 годаISBA/6/A/18, приложение. и с удовлетворением отмечает, что Орган теперь в состоянии приступить к выдаче контрактов зарегистрированным первоначальным вкладчикам в соответствии с Конвенцией, Соглашением и этими Правилами; | 12. Welcomes the adoption of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area by the Assembly of the International Seabed Authority ("the Authority") on 13 July 2000,ISBA/6/A/18, annex. and notes with satisfaction that the Authority is now in a position to proceed to issue contracts to the registered pioneer investors in accordance with the Convention, the Agreement and those Regulations; |
3. а) Орган расследования имеет право и обязанность затребовать всю необходимую для проведения расследования информациюВ некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. Такие соображения надлежит уважать.. Лица, проводящие расследование, имеют в своем распоряжении все необходимые бюджетные и технические средства для проведения эффективного расследования. Они также имеют полномочия обязывать всех лиц, действующих в официальном порядке и предположительно причастных к пыткам иди жестокому обращению, явиться для дачи свидетельских показаний. Это же относится к любым свидетелям. С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. | 3. (a) The investigative authority shall have the power and obligation to obtain all the information necessary to the inquiry.Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. These requirements should be respected. The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. They shall also have the authority to oblige all those acting in an official capacity allegedly involved in torture or ill-treatment to appear and testify. The same shall apply to any witness. To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. |
2. призывает каждый договорный орган и далее внимательно рассмотреть соответствующие выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о работе совещаний председателей договорных органов по правам человека, и в этом контексте призывает также крепить сотрудничество и координацию между договорными органами; | 2. Encourages each treaty body to continue to give careful consideration to the relevant conclusions and recommendations contained in the reports of the persons chairing the human rights treaty bodies, and in this context also encourages enhanced cooperation and coordination between the treaty bodies; |
13. с удовлетворением отмечает работу, ведущуюся Международным органом по морскому дну («Орган»), включая выдачу контрактов на разведку в соответствии с Конвенцией, Соглашением и Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в РайонеОжидается, что в самом скором времени будет выдан контракт последнему зарегистрированному первоначальному вкладчику.; | 13. Notes with satisfaction the ongoing work of the International Seabed Authority ("the Authority"), including the issuance of contracts for exploration in accordance with the Convention, the Agreement and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area;The contract with the remaining registered pioneer investor is expected to be issued in the very near future. |
A. Руководящий орган | A. Governing body |
5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение; | 5. Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully; |
10. призывает международное сообщество увеличить помощь в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Афганистана и - при условии, что временный орган выполнит свои обязательства, - оказать щедрую поддержку в деле постконфликтного восстановления и реконструкции; | 10. Calls upon the international community to reinforce assistance to alleviate the urgent humanitarian needs of Afghanistan and, as long as the interim authority fulfils its commitments, to support generously post-conflict rehabilitation and reconstruction; |
12. призывает временный орган в полной мере уважать международные обязательства Афганистана в отношении наркотиков и призывает международное сообщество увеличить свою помощь для программ, направленных на сокращение выращивания опийного мака в Афганистане, включая создание потенциала в области контроля над наркотиками, систем мониторинга контроля над наркотиками и программ замещения наркотикосодержащих культур, в рамках комплексной стратегии обеспечения продовольственной безопасности и содействия сокращению спроса на наркотики; | 12. Calls upon the interim authority to respect fully the international obligations of Afghanistan with regard to narcotic drugs, and calls upon the international community to increase its assistance for programmes aimed at reducing poppy cultivation in Afghanistan, including capacity-building for drug control, drug control monitoring systems and crop substitution programmes, as part of a comprehensive food security strategy and drug demand reduction support; |
3. просит также Генерального секретаря с учетом недавних организационных изменений обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Секретариата рассматривался как надлежащий исполнительный орган, выполняющий функции по надзору, координации и совершенствованию деятельности по глобальному управлению конференционными услугами Организации Объединенных Наций и их предоставлению под директивным руководством Генеральной Ассамблеи и под надзором и контролем Комитета по конференциям; | 3. Also requests the Secretary-General, bearing in mind the recent organizational changes, to ensure that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services of the Secretariat is considered the appropriate executive authority to oversee, coordinate and enhance the global management and delivery of United Nations conference services, under the legislative authority of the General Assembly and through oversight and examination by the Committee on Conferences; |
вновь подтверждая также, что Генеральная Ассамблея как главный директивный и репрезентативный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь играть основную роль в наблюдении за ходом осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и оценке достигнутого прогресса, | Reaffirming also that the General Assembly, as the chief policy-making and representative organ of the United Nations, must continue to play the primary role in monitoring the implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General and assessing the progress made, |