ОСВЕДОМЛЁННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
государства расширять осведомленность | States to promote awareness |
государства расширять осведомленность и | States to promote awareness and |
государства расширять осведомленность и обеспечивать | States to promote awareness and |
государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку | States to promote awareness and training |
государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по | States to promote awareness and training in |
и повышать осведомленность общественности | and raise public awareness |
и повышать осведомленность общественности для | and raise public awareness to |
и повышать осведомленность общественности для развития | and raise public awareness to foster |
и повышать осведомленность общественности для развития уважения | and raise public awareness to foster respect |
информации, с целью обеспечить осведомленность | Information , in order to promote awareness |
использовать осведомленность | build on the awareness |
использовать осведомленность и | build on the awareness and |
использовать осведомленность и стремление | build on the awareness and momentum |
использовать осведомленность и стремление к | build on the awareness and momentum for |
обеспечить осведомленность международного | promote awareness in the international |
ОСВЕДОМЛЁННОСТЬ - больше примеров перевода
ОСВЕДОМЛЁННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. предлагает государствам-членам и наблюдателям содействовать просветительской работе и повышать осведомленность общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию; | 4. Invites Member States and observers to promote education and raise public awareness to foster respect for the national and world cultural heritage; |
3. предлагает государствам-членам и наблюдателям продолжать содействовать просветительской работе и повышать осведомленность общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию; | 3. Invites Member States and observers to continue to promote education and raise public awareness to foster respect for national and world cultural heritage; |
a) осведомленность. Участники должны быть осведомлены о необходимости безопасности информационных систем и сетей и о том, что они могут сделать для повышения безопасности; | (a) Awareness. Participants should be aware of the need for security of information systems and networks and what they can do to enhance security; |
5. предлагает государствам-членам и наблюдателям продолжать содействовать просветительской работе и повышать осведомленность общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию. | 5. Invites Member States and observers to continue to promote education and raise public awareness so as to foster respect for national and world cultural heritage. |
6. предлагает государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору и гражданскому обществу сотрудничать в подготовке к Году и его проведении и повышать осведомленность и информированность общественности о микрокредитовании и микрофинансировании; | 6. Invites Member States, relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and civil society to collaborate in the preparations for and observance of the Year and to raise public awareness and knowledge about microcredit and microfinance; |
14. призывает государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся Декларации, с тем чтобы должностные лица, учреждения, органы власти и судебные органы были в состоянии соблюдать положения Декларации и, тем самым, способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников; | 14. Encourages States to promote awareness and training in regard to the Declaration in order to enable officials, agencies, authorities and the judiciary to observe the provisions of the Declaration and thus to promote better understanding and respect for human rights defenders; |
52. подчеркивает необходимость вновь обратить особое внимание, в частности Департаментом общественной информации, на поддержку развития Африки с целью обеспечить осведомленность международного сообщества о характере критического социально-экономического положения в Африке и о приоритетах Нового партнерства в интересах развития АфрикиA/57/304, приложение.; | 52. Stresses the need for the renewed emphasis in support of Africa's development, in particular by the Department of Public Information, in order to promote awareness in the international community of the nature of the critical economic and social situation in Africa and of the priorities of the New Partnership for Africa's Development;A/57/304, annex. |
12. призывает государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся Декларации, с тем чтобы должностные лица, учреждения, органы власти и судебные органы могли соблюдать положения Декларации и тем самым способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников; | 12. Encourages States to promote awareness and training in regard to the Declaration in order to enable officials, agencies, authorities and the judiciary to observe the provisions of the Declaration and thus to promote better understanding and respect for human rights defenders; |
21. рекомендует разрабатывать и осуществлять глобальные, региональные и национальные программы в области коммуникации, с тем чтобы использовать осведомленность и стремление к переменам, обеспеченные благодаря проведению Международного года гор, а также возможности, ежегодно предоставляющиеся благодаря проведению Международного дня гор 11 декабря; | 21. Encourages the development and implementation of global, regional and national communication programmes to build on the awareness and momentum for change created by the International Year of Mountains and the opportunity provided annually by International Mountain Day on 11 December; |
49. особо отмечает необходимость дальнейшего уделения особого внимания поддержке развития Африки, в частности Департаментом общественной информации, с целью обеспечить осведомленность международного сообщества о характере критического социально-экономического положения в Африке и о приоритетах Нового партнерства в интересах развития АфрикиA/57/304, приложение.; | 49. Stresses the need to continue the renewed emphasis in support of Africa's development, in particular by the Department of Public Information, in order to promote awareness in the international community of the nature of the critical economic and social situation in Africa and of the priorities of the New Partnership for Africa's Development;A/57/304, annex. |
2. принимает к сведению позицию представителя избранного правительства территории, выступающего за проведение дискуссии по вопросу о самоопределении до пересмотра конституции, и отмечает, что выездная миссия Организации Объединенных Наций в территорию повысит осведомленность населения относительно его политического будущего; | 2. Takes note of the position of the representative of the elected Government of the Territory favouring discussions on self-determination in advance of a constitutional review, and notes that a United Nations visiting mission to the Territory would heighten the awareness of the people of their political future; |
11. отмечает с удовлетворением усилия международных учреждений, стран-доноров и соответствующих организаций гражданского общества по оказанию поддержки правительствам пострадавших стран с целью создания национального потенциала для оповещения и реагирования в случае цунами, с тем чтобы повысить осведомленность общественности и обеспечить поддержку на уровне общин в целях уменьшения опасности стихийных бедствий; | 11. Notes with appreciation the efforts of international agencies, donor countries and relevant civil society organizations in supporting the Governments of affected countries to develop national capacity for tsunami warning and response so as to increase public awareness and provide community-based support for disaster risk reduction; |
48. подчеркивает необходимость дальнейшего уделения особого внимания поддержке развития Африки, в том числе Департаментом общественной информации, с целью обеспечить осведомленность международного сообщества о характере критического социально-экономического положения в Африке и о приоритетах Нового партнерства в интересах развития АфрикиA/57/304, приложение.; | 48. Stresses the need to continue the renewed emphasis in support of Africa's development, in particular by the Department of Public Information, in order to promote awareness in the international community of the nature of the critical economic and social situation in Africa and of the priorities of the New Partnership for Africa's Development;A/57/304, annex. |
2. отмечает позицию представителя избранного правительства территории, выступающего за проведение дискуссии по вопросу о самоопределении до проведения обзора конституции, и считает что выездная миссия Организации Объединенных Наций в территорию могла бы повысить осведомленность населения относительно его политического будущего; | 2. Notes the position of the representative of the elected Government of the Territory favouring discussions on self-determination in advance of a constitutional review, and considers that a United Nations visiting mission to the Territory would heighten the awareness of the people of their political future; |
h) просвещать женщин и мужчин, девочек и мальчиков, общины, высших должностных лиц и специалистов в сфере здравоохранения относительно возможных путей профилактики и лечения акушерских свищей и повышать осведомленность о потребностях беременных женщин и девочек, включая их право на максимально достижимый уровень здравоохранения, за счет проведения работы с общинными и религиозными лидерами, традиционными акушерками, средствами массовой информации, радиостанциями, влиятельными общественными деятелями и высшими должностными лицами и оказывать поддержку подготовке врачей, медицинских сестер и других медработников в области жизнесберегающих методов родовспоможения и включать подготовку по вопросам проведения операций по закрытию свища, лечения и ухода в качестве стандартного элемента учебных программ подготовки специалистов системы здравоохранения; | (h) To educate individual women and men, girls and boys, communities, policymakers and health professionals about how obstetric fistula can be prevented and treated and increase awareness of the needs of pregnant women and girls, including their right to the highest attainable standard of health, through working with community and religious leaders, traditional birth attendants, media, radio stations, influential public figures and policymakers, support the training of doctors, nurses and other health workers in lifesaving obstetric care, and include training on fistula repair, treatment and care as a standard element of health professionals' training curricula; |