1. (действие) insulting
оскорбление действием юр. — assault and battery
оскорбление словом — contumely
2. (оскорбительное слово, оскорбительный поступок) insult; (грубое) outrage
нанести оскорбление (дт.) — insult (d.); (тяжёлое, грубое) outrage (d.)
переносить оскорбления — bear* insults
ОСКОРБЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большое оскорбление | the mother of all insults |
было оскорбление | was an insult |
воспринимаю это как оскорбление | take that as an insult |
за оскорбление | an affront |
за оскорбление | as an insult |
За оскорбление | For insulting |
за оскорбление действием | for battery |
за оскорбление полицейского | for insulting a police officer |
и социальное отчуждение представляют собой оскорбление | and exclusion from society constituted a violation |
или оскорбление | or an insult |
или оскорбление | or an insult? |
каждое оскорбление | every insult |
каждое оскорбление | suffered each indignity |
как личное оскорбление | personally |
как оскорбление | as an insult |
ОСКОРБЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ОСКОРБЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь на свою резолюцию 47/134 от 18 декабря 1992 года, в которой она вновь подтвердила, что крайняя нищета и социальное отчуждение представляют собой оскорбление человеческого достоинства, и подчеркнула необходимость проведения всестороннего и углубленного исследования явления крайней нищеты, которое основывалось бы на опыте и мнениях самых неимущих людей, | Recalling its resolution 47/134 of 18 December 1992, in which it reaffirmed that extreme poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity and stressed the need for a complete and in-depth study of extreme poverty, based on the experience and the thoughts of the poorest people, |
ссылаясь на свою резолюцию 47/134 от 18 декабря 1992 года, в которой она вновь подтвердила, что крайняя нищета и социальное отчуждение представляют собой оскорбление человеческого достоинства, и подчеркнула необходимость проведения всестороннего и углубленного исследования явления крайней нищеты при активном и основанном на имеющейся информации участии лиц, проживающих в условиях нищеты, | Recalling its resolution 47/134 of 18 December 1992, in which it reaffirmed that extreme poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity and stressed the need for a complete and in-depth study of extreme poverty, based on the active and informed participation of the people living in poverty, |
ссылаясь на свою резолюцию 47/196 от 22 декабря 1992 года, в которой она объявила 17 октября Международным днем борьбы за ликвидацию нищеты, свою резолюцию 50/107 от 20 декабря 1995 года, в которой она провозгласила первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), а также свою резолюцию 57/211 от 18 декабря 2002 года и свои предыдущие резолюции о правах человека и крайней нищете, в которых она вновь подтвердила, что крайняя нищета и социальное отчуждение представляют собой оскорбление человеческого достоинства и поэтому требуется принять срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения, | Recalling its resolution 47/196 of 22 December 1992, by which it declared 17 October the International Day for the Eradication of Poverty, and its resolution 50/107 of 20 December 1995, by which it proclaimed the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), as well as its resolution 57/211 of 18 December 2002 and its previous resolutions on human rights and extreme poverty, in which it reaffirmed that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them, |
подтверждая, что Основные принципы и руководящие положения, содержащиеся в настоящем документе, касаются грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, которые в силу их серьезности, представляют собой оскорбление человеческого достоинства, | Affirming that the Basic Principles and Guidelines contained herein are directed at gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law which, by their very grave nature, constitute an affront to human dignity, |
ссылаясь на свою резолюцию 47/196 от 22 декабря 1992 года, в которой она объявила 17 октября Международным днем борьбы за ликвидацию нищеты, свою резолюцию 50/107 от 20 декабря 1995 года, в которой она провозгласила первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), а также свою резолюцию 59/186 от 20 декабря 2004 года и свои предыдущие резолюции о правах человека и крайней нищете, в которых она вновь подтвердила, что крайняя нищета и социальное отчуждение представляют собой оскорбление человеческого достоинства, в связи с чем необходимы срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения, | Recalling its resolution 47/196 of 22 December 1992, by which it declared 17 October the International Day for the Eradication of Poverty, and its resolution 50/107 of 20 December 1995, by which it proclaimed the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), as well as its resolution 59/186 of 20 December 2004 and its previous resolutions on human rights and extreme poverty, in which it reaffirmed that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them, |
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. | And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal. |
- Что? Это оскорбление. | That's an insult. |
Если он хотел нанести тебе этим оскорбление, я думаю, что можно подать иск по статье... 819, да, по 819. | If he meant it as an insult I think you've got a very good suit under Section... 819, yes, 819. |
- Мне это принять как оскорбление или как комплимент? | I don't know whether to be insulted or complimented. |
Ну если это не оскорбление! | If that isn't an insult! |
Это оскорбление, да? -Да! | That is an insult, yes? |
Оскорбление моему народу! | It's an insult to my people! |
Ты нанес мне смертельное оскорбление! | You have humiliated me beyond all endurance. |
Это просто оскорбление. | It's an outrage. |
- Это самое страшное оскорбление! | - This is the ultimate insult! |