ОСТАТОЧНЫЙ ← |
→ ОСТГОТСКИЙ |
ОСТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вы хотите остаться | Do you want to stay |
А вы хотите остаться | Do you want to stay? |
А можете остаться | Or you can stay |
а можешь остаться | or you can stay |
а можешь остаться здесь и | you can stay here and |
А можно остаться | Can't we stay |
а почему бы тебе не остаться | why don't you stay |
А ты можешь остаться | You can stay |
А ты можешь остаться тут | You can stay here |
А ты хочешь остаться | Do you want to stay |
а я могу остаться | and I could stay |
А я не могу остаться | And I can't stay |
ангел, но мы решили остаться | angel, but we decided to stay |
Артур должен остаться | Arthur must stay |
Боюсь, я не могу остаться | I'm afraid I can't stay |
ОСТАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОСТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
38. подчеркивает также важность прекращения всеми сторонами в Косово всех гонений против отдельных лиц или групп любого происхождения и создания ими безопасных условий, которые дали бы всем тем, кто хочет остаться в Косово, подлинную возможность сделать это, независимого от их этнического происхождения, и их ответственность за это; | 38. Also stresses the importance for, and the responsibility of, all parties in Kosovo to suppress all harassment of individuals or groups of any background and to create a secure environment that will offer to all those who wish to remain in Kosovo, irrespective of ethnic origin, a genuine possibility of doing so; |
18. вновь заявляет о своем решительном осуждении убийства дипломатических и консульских сотрудников Генерального консульства Исламской Республики Иран в Мазари-Шарифе и корреспондента Информационного агентства Исламской Республики в августе 1998 года, подчеркивает, что эти неприемлемые деяния, которые являются грубыми нарушениями признанных норм международного права, не должны остаться безнаказанными, выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в расследовании «Талибаном» этих убийств и вновь настоятельно призывает «Талибан» провести без дальнейших проволочек подлинное расследование в целях привлечения виновных к суду и информировать правительство Исламской Республики Иран и Организацию Объединенных Наций о результатах этого расследования; | 18. Reiterates its strong condemnation of the killing of the diplomatic and consular staff of the Consulate-General of the Islamic Republic of Iran in Mazar-e Sharif and the correspondent of the Islamic Republic News Agency in August 1998, stresses that these unacceptable acts which constitute flagrant violations of established international law must not go unpunished, expresses deep concern at the lack of progress in the Taliban investigation of the murders, and once again urges the Taliban to carry out, without further delay, a credible investigation with a view to prosecuting the guilty parties and to inform the Government of the Islamic Republic of Iran and the United Nations about the results thereof; |
а) внесение дополнительных корректировок в штатное расписание Группы по тяжким преступлениям после завершения расследований, с тем чтобы оно согласовывалось с теми задачами, которые могут у нее остаться после завершения расследований; | (a) That the staffing of the Serious Crimes Unit will be further adjusted after the completion of the investigations to be commensurate with such residual tasks as it may have once the investigations have been completed; |
54. Процесс демографического перехода, глобальное экономическое развитие и глобализация оказывают многообразное воздействие на возможности обмена знаниями, идеями и ресурсами между поколениями. Увеличение средней продолжительности жизни означает, что в течение более длительного периода времени значительная часть взрослого поколения может обмениваться знаниями и ресурсами с младшими поколениями. В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений. С другой стороны, в результате отмечаемых тенденций в области глобализации и развития многие молодые люди оказываются отрезанными от своих семей. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой молодежь уезжает из сельских районов, в результате чего там преобладает стареющее население. Пожилые люди могут остаться без традиционной семейной поддержки и даже без надлежащих финансовых средств. Не только пожилые люди теряют возможность получать поддержку от младших членов семьи, но и молодые люди теряют возможность получать знания и наставления от старших членов своей семьи. | 54. Many aspects of the demographic transition, global economic development and globalization have influenced opportunities for the intergenerational exchange of knowledge, ideas and resources. The increase in lifespan implies that many adults may be able to share knowledge and resources with younger generations over a longer period of time. In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. On the other hand, trends in globalization and development have resulted in situations where many young people are cut off from their families. In many developing countries and countries with economies in transition, it is the ageing population that is dominant in rural areas owing to the exodus of young adults. Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. While older persons lose opportunities to receive support from younger members of families, younger persons also lose opportunities to benefit from the knowledge and guidance of older members of their families. |
Джонни собирается просто остаться в лесу. | Johnny's gonna just stay out in the woods. |
Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться. | Yes, we were, and thank you for letting me stay. |
Я решила простить его смерть. Позволь похоронить это у себя в сердце и позволь остаться в стороне. | I have decided to forgive everything, so let me bury it all deep in my heart, and let us compromise a little. |
Хочу остаться с тобой. | I'm going to live continuously by your side. |
Ты можешь остаться в мире живых до третьей полной луны. отправится прямо в Ад. как я узнаю? | The period you can stay in the world of the living is until the third full moon. (meaning "giving three months) If you can't uncover the truth by then, |
когда Судья Ким решил остаться! | Do you know what I was concerned the most when Magistrate Kim decided to stay? |
Такуан позвольте ей остаться у вас. | 596)}Takuan could you keep her here for a while? |
Можете и вы остаться. | You could stay the night as well. |
рабочих отправляют по домам. как остаться и заполучить пистолет. Понял? | because the workers are sent home once it grows dark you'll have to come up with some scheme to get it yourself. |
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно? | Can you guys stay and make skee the dress gets packed away perfectly? |
Тогда, возможно, она могла бы остаться на ночь у тебя? | Then perhaps she could stay with you for the night? |