wit
блистать остроумием — sparkle with wit
претендовать на остроумие — set* up for a wit
неистощимое остроумие — inexhaustible wit
ОСТРОУМИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
остроумие | wit? |
остроумие и | wit and |
остроумие при себе | wits about |
остроумие при себе | wits about me |
остроумие при себе | wits about you |
своё остроумие | his wits |
свое остроумие при себе | your wits about you |
Твоё остроумие | Your wit |
ОСТРОУМИЕ - больше примеров перевода
ОСТРОУМИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А теперь держите своё остроумие при себе и следите за Шамерасом. | NOW KEEP YOUR WITS ABOUT YOU AND WATCH CHARMERACE. |
Мсье Латур-Латур, я предпочитаю считать ваш идиотский ответ не претензией на остроумие, а полным отсутствием разума. | Monsieur La Tour La Tour. I choose to think that idiotic reply was not a weak attempt at humor. But a definite lack of intelligence. |
Несравненное остроумие. | And such verve. |
Твое остроумие становится все острее. | Your wit is improving, Cecil. |
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт. | I'm delighted to have brought back a little of your wit, even at my expense. |
Не выпендривайся, Фожель. Прибереги своё остроумие, оно тебе скоро понадобится. | Save it for later |
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай. | Why don't you save your rapierlike wit for the clam diggers back home, Hawkeye? |
Прошу тебя, прибереги свое остроумие для других. | Please. You're not funny |
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня. | I mean, if it's any consolation to you, you're scaring me out of my wits. |
- Тетушка, вы - сплошное остроумие. | - Auntie, you are so witty. |
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием". | The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious. |
Мое остроумие... до смерти испугалось капитана, сэр. | My wits! As in "frightened out of," Captain, sir. |
Ваше остроумие очаровывает меня, но надо поговорить о делах. | You are very witty. Let's talk about the case. |
у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон. | She'll have the wisdom of Gertrude Stein and the wit of Cathy Guisewite. The tenacity of Nina Totenberg and... the common sense of Elizabeth Cady Stanton. |
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность. | [ Laughs ] That's my nephew... displaying the Quimby wit that's won the public's heart. |