ОСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его осудить | convict him |
и осудить | and convict |
им осудить | them convict |
кто может осудить | who can blame |
может осудить | can blame |
не можете осудить | cannot convict |
осудить | condemn |
осудить | convict |
осудить | to condemn |
осудить вас | convict you |
осудить ее | condemn her |
осудить её | convict her |
осудить их | judge them |
осудить Карла | convict Carl |
осудить Карла Хейли | convict Carl Lee |
ОСУДИТЬ - больше примеров перевода
ОСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
36. призывает власти Союзной Республики Югославии и представителей всех этнических групп в Косово осудить все акты терроризма, насильственное выселение из домов или изгнание с рабочих мест любого жителя Косово, независимо от этнического происхождения потерпевшего и от того, кто совершает такие действия, воздерживаться от любых актов насилия и использовать свое влияние и руководящую роль для обеспечения того, чтобы все стороны сотрудничали в полной мере с Силами и Миссией в их усилиях, направленных на прекращение этих инцидентов и привлечение виновных к ответственности; | 36. Calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia, and the representatives of all ethnic groups in Kosovo, to condemn all acts of terrorism and forced evictions from homes or places of work of any resident of Kosovo, whatever the ethnic background of the victim and whoever the perpetrators, to refrain from all acts of violence and to use their influence and leadership to bring all parties to cooperate fully with the Force and the Mission in stopping these incidents and in bringing the perpetrators to justice; |
6. настоятельно призывает все стороны осудить этническое насилие и нетерпимость и активно выступать, в рамках международно признанных стандартов в области прав человека, против сторонников и исполнителей любых форм насилия в качестве средства достижения мира и защиты прав человека и основных свобод и призывает стороны использовать диалог для устранения их разногласий; | 6. Urges all parties to condemn ethnic violence and intolerance and to oppose actively, in a manner consistent with internationally recognized human rights standards, advocates or perpetrators of any form of violence as a means to secure peace and the protection of human rights and fundamental freedoms, and encourages parties to use dialogue to address their differences; |
3. призывает международное сообщество осудить и отвергнуть применение таких мер как средства политического и экономического принуждения развивающихся стран; | 3. Calls upon the international community to condemn and reject the imposition of the use of such measures as a means of political and economic coercion against developing countries; |
"Разве Вы позволите осудить невиновного?" | "Will you permit an innocent to be condemned?" |
И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас. | And enough evidence to convict you. L... |
Пустые слова. Человека нельзя осудить за это. | You can't convict a man on that. |
-Потому что это я помог осудить его. | Why are you so worried about him? |
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов. | Let me tell you why we must know who these signers are, Mr. Farrel. So they can be prosecuted legally for breaking the anti-trust laws. |
—амо собой разумеетс€, и это очень важно дл€ окружного прокурора пытатьс€ использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного. | It goes without saying... that it is just as important for the state's attorney... to use the great powers of his office... to protect the innocent as it is to convict the guilty. |
Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго? | Should I help the justice system condemn one out of every two people? |
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её. | I've already got one that's confessed and all the evidence I need to convict her. |
У придворных ничего не вышло, и теперь они пытаются осудить хозяина за наше вторжение. | Don't be afraid. The courtiers failed, so now they are trying to blame the Master for our intervention. |
Съезд Профессиональных Союзов провел обсуждение, и, от имени моих коллег, я могу сказать, что мы не готовы ни официально поддержать забастовку, ни осудить её. | The Trade Union Congress has deliberated, and on behalf of my colleagues I can say that we are not prepared either to endorse the strike officially nor to condemn it. |
Так им будет легче осудить невиновного. | I must be condemned not only in ignorance... How dirty they are. |
Но они не могут осудить меня. | But they can't condemn me. |