ОТБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Внезапное отбытие | The sudden departure |
Отбытие | Departure |
отбытие | departure? |
ОТБЫТИЕ - больше примеров перевода
ОТБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генри, закладывай маршрут на отбытие в 02:00. | Henry, lay out a return flight plan for 0200 departure. |
Отбытие в 7:22. | Seven twenty-two. |
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений. | Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes. |
"Отъезд, временная отлучка, отбытие". | "Departure, temporary absence". |
У вас есть один час на отбытие. | You have one hour to withdraw. |
Твое прибытие было порой великой радости для Слияния, а твое отбытие - порой великой печали. | Your arrival was a time of great joy for the Link and your departure, a time of great sadness. |
Капитан, комцентр разрешил отбытие. | Captain, Ops has cleared us for departure. |
...Отбытие... | - Departure... |
Красный 6-7, скоро отбытие. | Red 6-7, departing shortly. |
Благодарим Вас за ваше терпение, но условия в Заливе всё ещё задерживают наше отбытие. | We thank you for your patience, but the conditions in the Gulf are still delaying our departure. |
Внезапное отбытие? | The sudden departure? |
Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то был ответственен за отбытие другого? | Have you ever heard of someone Being responsible for another person's departure? |
Отбытие из Кисарадзу в 13:08. | Kisarazu lift off 13:08. |
Пастырь придет завтра утром, ее отбытие в мир иной назначено на полдень. | We got a pastor coming tomorrow a.m., and then she's scheduled to pass tomorrow afternoon. |
"Отбытие в мир иной" Почему просто не сказать "умрет"? | "Scheduled to pass." Let's just call it dying. |