ОТВЕРГАТЬ ← |
→ ОТВЕРДЕВАТЬ |
ОТВЕРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всеобщих прав человека и отвергнуть | universal human rights , and to reject |
и отвергнуть | and to reject |
и отвергнуть все | and to reject all |
и отвергнуть все изоляционистские доктрины | and to reject all doctrines of exclusion |
меня отвергнуть | reject me |
отвергнуть | reject |
отвергнуть | rejected |
отвергнуть | to reject |
отвергнуть все | reject all |
отвергнуть все | to reject all |
отвергнуть все изоляционистские доктрины | reject all doctrines of exclusion |
отвергнуть все изоляционистские доктрины | to reject all doctrines of exclusion |
отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные | reject all doctrines of exclusion based |
отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные | to reject all doctrines of exclusion based |
отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на | reject all doctrines of exclusion based on |
ОТВЕРГНУТЬ - больше примеров перевода
ОТВЕРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. настоятельно призывает всех действующих на международной арене лиц строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равноправия и равенства, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 10. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене лиц строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
3. призывает международное сообщество осудить и отвергнуть применение таких мер как средства политического и экономического принуждения развивающихся стран; | 3. Calls upon the international community to condemn and reject the imposition of the use of such measures as a means of political and economic coercion against developing countries; |
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил. | How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly? |
Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его. | King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. |
Я не мог ее отвергнуть, есть веские основания. | Her husband neglects her and her lover disappoints. I could not disappoint her. |
Говорю, что не мог ее отвергнуть по очевидным причинам. | What are you mumbling? |
Депутаты не могут не отвергнуть такую Европу, Европу нефтяных и угольных магнатов. | If this Assembly were conscious of its role, it would refuse a Europe run by Big Steel and Big Oil. |
Отвергнуть женихов, ей равных, близких По цвету кожи и происхожденью (Не к этому ль природа нас зовет? ) | Not to affect many proposed matches of her own clime, complexion and degree whereto we see in all things nature tends. |
Завидных женихов отвергнуть, бросить Отца, страну, друзей - и все затем, Чтобы услышать "тварь"! | Hath she forsook so many noble matches her father, her country, her friends, to be called whore? |
Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора. | To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option |
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль. | I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. |