answer, reply, response
остроумный ответ — repartee
держать ответ — answer
призвать кого-л. к ответу — call smb. to account, make* smb. answerable; bring* smb. to book идиом.
быть в ответе за что-л. — be answerable / responsible for smth.
в ответ — in answer / reply
в ответ (на вн.) — in response (to), in reply (to)
ОТВЕСТИ ← |
→ ОТВЕТВИТЬ(СЯ) |
ОТВЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
¬ от и ответ | There's your answer |
ƒостойный ответ | Good answer |
А в ответ | And in return |
А в ответ вы | And in return, you'll |
а в ответ получаем | and, in return, we get |
А в ответ, я | And in return, I |
А есть длинный ответ | Is there a long answer |
А есть длинный ответ | Is there a long answer? |
А он мне в ответ | And he said |
А ответ | And the answer |
А ответ | And the answer? |
А я в ответ | And I'm like |
автоматизированный ответ | an automated response |
автоматизированный ответ | automated response |
адекватный ответ | appropriate response |
ОТВЕТ - больше примеров перевода
ОТВЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
21. рекомендует всем органам, организациям и программам системы Организации Объединенных Наций принимать участие в работе Научно-технического подкомитета в контексте пункта 15 b ii) выше, в частности, путем предоставления Подкомитету соответствующей информации в ответ на перечень вопросов, утвержденный Комитетом на его сорок третьей сессииCм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 20 (A/55/20), пункт 113., | 21. Encourages all the organs, organizations and programmes of the United Nations system to contribute to the work of the Scientific and Technical Subcommittee in the context of paragraph 15 (b) (ii) above by, inter alia, providing the Subcommittee with appropriate information in response to the list of questions approved by the Committee at its forty-third session;See Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 20 (A/55/20), para. 113. |
11. призывает международное сообщество предоставлять на постоянной основе и в расширенном объеме помощь в ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании Сомали чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления и реконструкции, охватывающей период с октября 2000 года по декабрь 2001 года; | 11. Calls upon the international community to provide continuing and increased assistance in response to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for relief, rehabilitation and reconstruction assistance for Somalia, covering the period from October 2000 to December 2001; |
2. выражает свою признательность Генеральному секретарю за его немедленный ответ и усилия в области оказания помощи палестинскому народу; | 2. Expresses its appreciation to the Secretary-General for his rapid response and efforts regarding assistance to the Palestinian people; |
4. Государство-участник незамедлительно дает ответ на полученный от другого Государства-участника запрос для определения того, имеет ли судно, заявляющее о его регистрации в этом государстве или несущее его флаг, право на это, а также ответ на запрос о разрешении, сделанный в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. | 4. A State Party shall respond expeditiously to a request from another State Party to determine whether a vessel that is claiming its registry or flying its flag is entitled to do so and to a request for authorization made in accordance with paragraph 2 of this article. |
9. настоятельно призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать в ответ на просьбы помощь и поддержку государствам, в частности развивающимся странам, нуждающимся в такой помощи и поддержке, в целях укрепления их способности бороться с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учитывая при этом национальные планы и инициативы, и подчеркивает важное значение субрегионального, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков; | 9. Urges Governments, the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and other international organizations to assist and support States, upon request, in particular developing countries in need of such assistance and support, with the aim of enhancing their capacity to counter illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account national plans and initiatives, and emphasizes the importance of subregional, regional and international cooperation in countering illicit drug trafficking; |
20. признает усилия, предпринятые государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций в ходе Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, проводимого под девизом «Глобальный ответ на глобальный вызов»; | 20. Acknowledges the efforts made by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system during the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge"; |
отмечая также, что определенные в соответствии с годовым бюджетом по программам потребности в финансовых средствах для осуществления программ Управления Верховного комиссара указываются в Глобальном призыве, публикуемом ежегодно в конце ноября/начале декабря в Женеве, и используются в качестве основы для объявления взносов в ответ на содержащуюся в Глобальном призыве информацию, | Noting also that financial requirements under the annual programme budget for the programmes of the Office of the High Commissioner are presented in the global appeal issued late in November or early in December each year at Geneva, forming the basis for pledges in response to the information provided in the global appeal, |
b) В течение разумного срока составляется письменный отчет, в котором указываются рамки расследования, процедуры и методы, применявшиеся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации, основанные на фактах и применимом законодательстве. По завершении составления отчет предается гласности. В нем должна также содержаться подробная информация о конкретных событиях, которые, как было установлено, имели место, а также доказательства, на которых основаны эти выводы, и список фамилий свидетелей, давших показания, за исключением тех из них, личность которых не была предана гласности в целях их защиты. Государство в течение разумного срока дает ответ на этот счет о расследовании и сообщает, в соответствующих случаях, какие меры будут приняты в связи с ним. | (b) A written report, made within a reasonable time, shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of fact and on applicable law. Upon completion, the report shall be made public. It shall also describe in detail specific events that were found to have occurred and the evidence upon which such findings were based and list the names of witnesses who testified, with the exception of those whose identities have been withheld for their own protection. The State shall, within a reasonable period of time, reply to the report of the investigation and, as appropriate, indicate steps to be taken in response. |
20. призывает межправительственные организации в ответ на соответствующие просьбы оказывать помощь в развитии сотрудничества между правительственными учреждениями и неправительственными организациями на национальном уровне; | 20. Encourages intergovernmental organizations to assist, upon request, collaboration between governmental institutions and non-governmental organizations at the national level; |
11. призывает международное сообщество предоставлять на постоянной основе и в расширенном объеме помощь в ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании Сомали чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления и реконструкции; | 11. Calls upon the international community to provide continuing and increased assistance in response to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for relief, rehabilitation and reconstruction assistance for Somalia; |
10. просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии в рамках отдельного подпункта доклад, содержащий всестороннюю оценку хода осуществления всех аспектов настоящей резолюции и предложения относительно новаторских мер по оптимизации эффективности действий международного сообщества в ответ на чернобыльскую катастрофу. | 10. Further requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-eighth session, under a separate sub-item, a report containing a comprehensive assessment of the implementation of all aspects of the present resolution and proposals for innovative measures for optimizing the effectiveness of the response of the international community to the Chernobyl disaster. |
2. выражает свою признательность Генеральному секретарю за его немедленный ответ и усилия в области оказания помощи палестинскому народу; | 2. Expresses its appreciation to the Secretary-General for his rapid response and efforts regarding assistance to the Palestinian people; |
с признательностью отмечая поступление взносов в ответ на межучрежденческий призыв в интересах операции «Мост жизни для Судана» и прогресс, достигнутый в рамках операции, и отмечая также, что значительные потребности в помощи по-прежнему не удовлетворены, включая помощь в борьбе с такими заболеваниями, как малярия, и помощь в решении задачи материально-технического обеспечения, экстренной реконструкции, восстановления и развития, | Noting with appreciation the contributions for the inter-agency appeal for Operation Lifeline Sudan and the progress made in the Operation, and noting also that considerable relief needs still remain to be addressed, including assistance to combat diseases such as malaria and assistance for logistic needs, emergency recovery, rehabilitation and development, |
10. настоятельно призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать в ответ на просьбы помощь и поддержку государствам, в частности развивающимся странам, нуждающимся в такой помощи и поддержке, в целях укрепления их способности бороться с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учитывая при этом национальные планы и инициативы, и подчеркивает важное значение субрегионального, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков; | 10. Urges Governments, the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and other international organizations to assist and support States, upon request, in particular developing countries in need of such assistance and support, with the aim of enhancing their capacity to counter illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account national plans and initiatives, and emphasizes the importance of subregional, regional and international cooperation in countering illicit drug trafficking; |
4. подтверждает, что международному сообществу следует стремиться дать ответ на вызовы глобализации и отреагировать на открываемые ею возможности таким образом, чтобы обеспечить уважение культурного разнообразия всех; | 4. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; |