ОТВЕТВЛЯТЬСЯ ← |
→ ОТВЕТНЫЙ |
ОТВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А мог бы ответить | An alternate response might be |
А что я могла ответить | What could I say |
А что я могла ответить | What could I say? |
а я могу ответить | and I can say |
абонент не может ответить | are calling cannot come to the phone |
Бог может ответить | God can answer |
будет ответить | be held accountable |
будет ответить за преступления Ари | be held accountable for Ari's crimes |
буду рад ответить на | ll be glad to answer |
буду рада ответить на | d be happy to answer |
буду рада ответить на | m happy to answer |
бы грубо не ответить | rude not to |
бы не ответить | don't you answer it? |
бы ответить на вызов | to answer your own damn pages |
бы тебе не ответить | don't you answer |
ОТВЕТИТЬ - больше примеров перевода
ОТВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. Каждый доклад рассматривается Комитетом, который может представлять комментарии, замечания или рекомендации, считающиеся им необходимыми. Заинтересованное государство-участник получает сообщение о комментариях, замечаниях или рекомендациях, на которые оно может ответить по своей собственной инициативе или по просьбе Комитета. | 3. Each report shall be considered by the Committee, which shall issue such comments, observations or recommendations as it may deem appropriate. The comments, observations or recommendations shall be communicated to the State Party concerned, which may respond to them, on its own initiative or at the request of the Committee. |
Что я должен был ответить? Нет? | I was gonna say? |
Ладно, есть еще желающие ответить? | Okay then. Anybody else want to try answering? |
Хочет ответить мне тем же? | Is this a tooth for a tooth? |
Прошу ответить на мои вопросы кратко и ясно. | Please provide me with short and clear answers to my questions. |
на важный звонок надо ответить. Понимаю. | You should get it if you get a sudden, urgent call. |
— Не могу ответить утвердительно. | - Can't say that I do. |
я решил ответить, порывшись в словаре. —лово "душа"-"психе" было необходимо использовать и конечно "расшир€ть"-"делос", ну и еше у мен€ было несколько вариантов. | I wrote back to him, having looked up in a dictionary the word "psyche" of course was available and so was "deloun" – "to reveal" – and about half a dozen others. |
"Разве не можешь ответить, когда тебя спрашивают?" | "Can't you answer when you're spoken to?" |
Я готова за это ответить | I can answer for it |
Мы хотим знать, что ты можешь ответить на этот последний выпад окружного прокурора. | We want to know what you've got to say to this latest blast from the district attorney. |
Он должен ответить. Звоните. | But he must answer. |
Можешь хотя бы ответить мне. | Well, you might at least answer me. |
Хочу ответить за свои действия. | I'm willing to take the consequences. |
Он не сможет не ответить мне... тем же. | I feel sure he will accept this gesture in the spirit with which it's offered. |