1. (на вн.) answer (d.); reply (to); (отзываться) respond (to)
отвечать на письмо — answer a letter
отвечать на чьё-л. чувство — return smb.'s feeling
отвечать за кого-л. (вместо) — reply for smb.
2. (за вн.; быть ответственным) answer (for), be responsible (for)
отвечать за порученное дело — be responsible for the task assigned to him
отвечать головой за что-л. — stake one's life on smth.
ты мне за это ответишь головой — you will answer for this with your life
отвечать за себя — answer for oneself
3. (чем-л. на что-л.) return (smth. for smth.)
4. тк. несов. (дт.; соответствовать) meet* (d.), answer (d.)
отвечать своему назначению — answer the purpose; be up to the mark разг.
отвечать требованиям — meet* the requirements; be up to the requirements, be up to the mark разг.
♢ отвечать урок — repeat one's lesson
ОТВЕТЧИЦА ← |
→ ОТВЕШИВАТЬ |
ОТВЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а я буду отвечать | upon the particulars |
больше не буду отвечать | m not answering any more |
больше не буду отвечать на ваши | m not answering any more |
больше отвечать на | answer any more |
больше отвечать на | answering any more |
больше отвечать на вопросы | answer any more questions |
больше отвечать на вопросы | answering any more questions |
будет отвечать | be in keeping with |
будет отвечать | be in keeping with the |
будет отвечать | shall be answerable |
будет отвечать за | would be responsible for |
будет отвечать перед | have to answer to |
будет отвечать передо | they answer to |
будет отвечать передо | will have to answer to |
будет отвечать передо мной | they answer to me |
ОТВЕЧАТЬ - больше примеров перевода
ОТВЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
14. призывает соответствующие правительства, в частности те, которые еще не ответили на сообщения, направленные им Рабочей группой, оказывать ей полное содействие и, в частности, оперативно отвечать на направляемые ею запросы о предоставлении информации, с тем чтобы она могла, используя конфиденциальные методы работы, выполнять свою сугубо гуманитарную роль; | 14. Appeals to the Governments concerned, in particular those which have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role; |
15. призывает наладить расширенный и конструктивный диалог между Организацией экономического сотрудничества и развития и правительствами соответствующих территорий в целях введения изменений, необходимых для того, чтобы отвечать самым высоким стандартам транспарентности и обмена информацией, с тем чтобы содействовать исключению этих несамоуправляющихся территорий из списка субъектов, относящихся к территориям с льготным режимом налогообложения, и просит управляющую державу оказать этим территориям помощь в урегулировании этого вопроса; | 15. Calls for an enhanced and constructive dialogue between the Organisation for Economic Cooperation and Development and the concerned territorial Governments with a view to bringing about the changes needed to meet the highest standards of transparency and information exchange in order to facilitate the removal of those Non-Self-Governing Territories from the list of jurisdictions classified as tax havens, and requests the administering Power to assist those Territories in resolving this matter; |
будучи обеспокоена тем, что деятельность, осуществляемая другими органами системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли без координации с Комиссией, может привести к нежелательному дублированию усилий и не будет отвечать цели повышения эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли, как указано в ее резолюции 37/106 от 16 декабря 1982 года, | Concerned that activities undertaken by other bodies of the United Nations system in the field of international trade law without coordination with the Commission might lead to undesirable duplication of efforts and would not be in keeping with the aim of promoting efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law, as stated in its resolution 37/106 of 16 December 1982, |
18. признает важность дальнейшей либерализации торговли, особенно в областях и в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, и обеспечения того, чтобы дальнейшая либерализация осуществлялась на достаточно широкой основе, чтобы отвечать многообразным интересам и чаяниям всех членов в рамках Всемирной торговой организации, и в связи с этим приветствует деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, направленную на оказание развивающимся странам помощи в разработке конструктивной повестки дня будущих многосторонних торговых переговоров, и предлагает секретариату Конференции продолжать оказывать этим странам аналитическую поддержку и техническую помощь, включая содействие созданию потенциала, для обеспечения их действенного участия в переговорах; | 18. Recognizes the importance of increasing trade liberalization, in particular as regards areas and products of interest to developing countries, and that further liberalization should be sufficiently broad-based to respond to the range of interests and concerns of all members within the framework of the World Trade Organization, and, in this regard, welcomes the activities of the United Nations Conference on Trade and Development aimed at assisting developing countries in developing a positive agenda for future multilateral trade negotiations, and invites the secretariat of the Conference to continue to provide analytical support and technical assistance, including capacity-building activities, to those countries for their effective participation in the negotiations; |
6. Каждое Государство-участник назначает орган или, в случае необходимости, органы, которые должны получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы. Уведомление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Государствам-участникам в течение одного месяца с момента назначения. | 6. Each State Party shall designate an authority or, where necessary, authorities to receive and respond to requests for assistance, for confirmation of registry or of the right of a vessel to fly its flag and for authorization to take appropriate measures. Such designation shall be notified through the Secretary-General to all other States Parties within one month of the designation. |
2. приветствует вклад государств, подписавших Договор, в работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в частности в ее усилия по обеспечению того, чтобы при вступлении Договора в силу режим контроля за его соблюдением был в состоянии отвечать требованиям в отношении контроля, установленным в Договоре, как это предусмотрено в статье IV Договора; | 2. Welcomes the contributions by the States signatories to the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, in particular to its efforts to ensure that the Treaty's verification regime will be capable of meeting the verification requirements of the Treaty upon its entry into force, in accordance with article IV of the Treaty; |
57. вновь подтверждает, что упрощение и согласование процедур, а также их децентрализация, должны способствовать повышению организационной эффективности и результативности и отвечать потребностям стран - получателей помощи; | 57. Reaffirms that simplification and harmonization of procedures, as well as their decentralization, should support improved organizational efficiency and effectiveness and be responsive to the needs of recipient countries; |
1. подтверждает, что Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) будет отвечать за управление Фондом Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов с должным учетом круга полномочий Фонда, предусмотренного в резолюции 3327 (XXIX) Генеральной Ассамблеи; | 1. Confirms that the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) shall be responsible for the management of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, with due regard to the terms of reference of the Foundation as stipulated in General Assembly resolution 3327 (XXIX); |
будучи обеспокоена тем, что деятельность, осуществляемая другими органами системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли без координации с Комиссией, может привести к нежелательному дублированию усилий и не будет отвечать цели повышения эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли, как указано в ее резолюции 37/106 от 16 декабря 1982 года, | Concerned that activities undertaken by other bodies of the United Nations system in the field of international trade law without coordination with the Commission might lead to undesirable duplication of efforts and would not be in keeping with the aim of promoting efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law, as stated in its resolution 37/106 of 16 December 1982, |
2. приветствует вклад государств, подписавших Договор, в работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в частности в ее усилия по обеспечению того, чтобы при вступлении Договора в силу режим контроля за его соблюдением был в состоянии отвечать требованиям в отношении контроля, установленным в Договоре, как это предусмотрено в статье IV Договора; | 2. Welcomes the contributions by the States signatories to the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, in particular to its efforts to ensure that the Treaty's verification regime will be capable of meeting the verification requirements of the Treaty upon its entry into force, in accordance with article IV of the Treaty; |
будучи обеспокоена тем, что деятельность, осуществляемая другими органами системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли без надлежащей координации с Комиссией, может привести к нежелательному дублированию усилий и не будет отвечать цели повышения степени эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли, как указано в ее резолюции 37/106 от 16 декабря 1982 года, | Concerned that activities undertaken by other bodies of the United Nations system in the field of international trade law without adequate coordination with the Commission might lead to undesirable duplication of efforts and would not be in keeping with the aim of promoting efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law, as stated in its resolution 37/106 of 16 December 1982, |
25. призывает международное сообщество доноров оказать финансовую и материальную помощь в осуществлении общинных программ развития в районах размещения беженцев на основе договоренности с принимающими странами, которые в соответствующих случаях будут отвечать интересам как беженцев, так и принимающих общин; | 25. Calls upon the international donor community to provide financial and material assistance for the implementation of community-based development programmes in refugee-hosting areas, in agreement with host countries, which benefit both refugees and host communities, as appropriate; |
16. призывает соответствующие правительства, в частности те, которые еще не ответили на сообщения, направленные им Рабочей группой, оказывать ей полное содействие и, в частности, оперативно отвечать на направляемые ею запросы о предоставлении информации, с тем чтобы она могла, используя дискреционные методы работы, выполнять свою сугубо гуманитарную роль; | 16. Appeals to the Governments concerned, in particular those which have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role; |
1. приветствует усилия и инициативы Генерального секретаря в целях дальнейшего реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла отвечать на современные вызовы и решать новые приоритетные задачи, стоящие перед Организацией в XXI веке; | 1. Welcomes the efforts and initiatives of the Secretary-General aimed at further reforming the United Nations to cope with contemporary challenges and address new priorities facing the Organization in the twenty-first century; |
44. признает, что стратегические информационные службы, которые должны быть созданы недавно образованным Отделом стратегической информационной деятельности, будут отвечать за подготовку и распространение информации Организации Объединенных Наций, осуществляя разработку информационных стратегий в тесном сотрудничестве с основными департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в полном соответствии с директивными мандатами; | 44. Acknowledges that the strategic communications services, to be implemented by the newly created Strategic Communications Division, will be responsible for devising and disseminating United Nations messages by developing communications strategies, in close collaboration with the substantive departments, United Nations funds and programmes and the specialized agencies of the United Nations, in full compliance with the legislative mandates; |