1. turn away / aside
2. страд. к отворачивать I
2. отвернуться1. turn aside; avert one's face, eyes; (от кого-л.; перен.) break* (with smb.), turn away (from smb.); turn one's back (on / upon smb.)
2. страд. к отворачивать II
ОТВОРАЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен отворачиваться | get to turn away |
должен отворачиваться | to turn away |
Как ты смеешь отворачиваться | How dare you turn |
не должен отворачиваться | don't get to turn away |
не отворачиваться | not to turn away |
Не смей отворачиваться | Don't you turn |
Не смей отворачиваться | Don't you turn your back |
Не смей отворачиваться от | Don't you turn your back on |
Нельзя отворачиваться | You don't turn your back |
Нельзя отворачиваться от | You don't turn your back on |
отворачиваться | look away |
отворачиваться | to look away |
отворачиваться | to turn away |
отворачиваться | turn away |
отворачиваться от | turn your back on |
ОТВОРАЧИВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТВОРАЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез. | But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying. |
Ты не можешь просто так отворачиваться. | You can't turn it off. |
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости. | These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities. |
Зелиг говорит,что будет бороться в суде... но общественное мнение начинает понемногу отворачиваться от него. | Zelig says he will fight it in court... but public opinion begins subtly to shift away from him. |
Саша, перестань отворачиваться от него, перестань убегать. | Sacha, don't turn your back. Stop running. |
После этой находки нет смысла отворачиваться от фактов. | After finding this what's the use of hiding from the facts. |
Это просто блажь твоя толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную. | IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF |
Что мы не должны отворачиваться от этого и что-то в этом роде. | It's not like we're supposed to screw around or anything. |
Я хотела научить тебя, как получать от жизни удовольствие, а ты взял и... научил меня, что от него нельзя отворачиваться. | I wanted to teach you how to grab the joys of living. And you turned around and, uh, and taught me to not let go of them. |
Это тебе не стоит от меня отворачиваться. | Perhaps you shouldn't turn your back on me. |
У него манера - отворачиваться и проклинать, услышав мое имя. | He tends to turn away and curse loudly when he hears my name. |
Возможно, лучше было бы не отворачиваться от вас. | There may be some value in not turning you over. |
Он был.. моим наставником, и я не собираюсь отворачиваться от него. | He was... my mentor and I'm not going to turn my back on him. |
Как ты смеешь отворачиваться от меня, неблагодарная! | How dare you turn on me, you little ingrate! |
Удача не должна отворачиваться от тебя | Luck... |