ОТВРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТВРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Гадаю, идите, если хотите отвратить несчастья, узнайте скорее, что угрожает вашему счастью. | -No! If you wish to know the cause of your misfortune, come here and I'll tell you what threatens your happiness. |
Я обдумываю шаг, Такой же, впрочем, страшный, как опасность, Которую хотим мы отвратить. | I do spy a kind of hope, as that is desperate which we would prevent. |
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. | Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. " |
Этого достаточно чтобы отвратить тебя от женщин и обьясняет маленькую девочку. | It's enough to turn you off women and it accounts for the little girl. |
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого? | Susan, how is it whenever you present me with an idea, you know, or ask me to do something, it's in... it's in a way calculated to turn me off? |
Может потому что тебя очень легко отвратить от чего-либо. | Maybe because not much is required to turn you off. |
Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны. | By now you must know your father can never be turned from the dark side. |
...обеспокоенные и напуганные Твоим спасением, не смогут ни увидеть, ни заподозрить никакого зла по отношению ко мне, ни иметь какой-либо надежды отлучить или отвратить меня от Тебя. | That mine enemies desperate for thy did shall bear me no harm nor attempt to lead me astray from thy company. |
Отвратить его от нас было бы неправильно | To have turned him from us would have been wrong. |
Чтобы отвратить рок от женщины. | Actually just for sealing their mouth |
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа. | I am certain that neither death nor life, neither angels nor mighty powers, neither the present nor the future, neither higher nor lower goods, nor another creature can separate us from the love of God that resides in our Lord Jesus Christ. |
Быть может, ты проник в судьбу страны И отвратить ее еще не поздно, откройся! | If thou art privy to thy country's fate, which, happily, foreknowing may avoid, O, speak! |
Мы должны взять заключенных чтобы отвратить Мрисвиза от нас. | We have to take the prisoners to draw the Mriswith away from us. |
Мне необходимо успеть на стадион до конца игры и отвратить Кливленда от греховного мошенничества. | I got to haul bear ass to that game and stop Cleveland from cheating. |
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело! | He pretended not to, but I think when you actually can alienate Protestants, Catholics and Jews all at one go, you know, you're doing something. |