pain, (внезапная резкая) pang, (колотьё) stab
боль в боку — stitch
головная боль — headache
зубная боль — toothache
испытывать боль — feel* / have a pain
причинять боль (дт.) — hurt* (d.)
♢ душевная боль — mental anguish
с болью в сердце — with a heavy heart
БОЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а боль | and pain |
а боль | and pain is |
а боль | pain is |
Адская боль | Hurt like hell |
адская головная боль | of a headache |
Более всего мне причиняет боль | hurts the most |
Более всего мне причиняет боль | that hurts the most |
Более всего мне причиняет боль | The thing that hurts the most |
Более всего мне причиняет боль | thing that hurts the most |
Более всего мне причиняет боль то | The thing that hurts the most |
боль | hurt you |
боль | is pain |
боль | let nobody hurt you |
боль | nobody hurt you |
Боль | Pain |
БОЛЬ - больше примеров перевода
БОЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи глубоко встревожена критическим положением миллионов бездомных и несчетного числа травмированных людей, которые ждут помощи в самое ближайшее время, испытывая отчаяние и боль, усиливаемые крайне неблагоприятными погодными условиями и сложным ландшафтом, | Deeply alarmed over the critical condition of millions of homeless and countless injured awaiting immediate response in desperation and pain, which is accentuated by extreme weather and difficult terrain, |
В то же время, я не хочу причинить боль. | At the same time, I don't want to get hurt. |
Я если тебя снова похитят или причинят боль. | I can't bear you being kidnapped again. |
смог понять всю боль моей мамы. | I was able to understand my mother's pain more clearly. |
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль. | I've never even made you a cup of honey water with my own hands. The Shaman said, even though you feel like you can't handle the pain of parting ways, but that you'll live on that strength. Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to keep you alive. |
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь любой способ забыться и, как и я, лечишь сердечную боль тем, что будет даже покрепче моего коктейля. | THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM. |
Ты просто боишься, что она снова причинит тебе боль. | You're just afraid she's gonna hurt you again. |
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль. | Vocations which in one way or another are concerned with taking pain away. |
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она. | We look at the damage, not with anger or self-hate, but locate it. |
Просто... я причиняю людям боль. | It's just... I cause people pain. |
Мэри, мы все причиняем людям боль. Так мне сказать Шону правду? | - Mary, we all cause people pain. |
- В порядке. Только у меня ужасная боль. | But I've got such an awful pain. |
- Так давай смешаем тебе чего-нибудь и прогоним твою головную боль. | Right, we'll mix you something. Blow your headache away. |
Вы слишком сильно его любите, чтобы причинить ему боль. | You love him too much to want to hurt him. |
Видишь, я причинил тебе боль, потому, что люблю тебя. | You see, I hurt you because I love you. |