bigger, larger; (гл. обр. об отвлеч. понятиях) greater
2. нареч.1. (сравн. ст. от много 3) more
как можно больше — (с сущ. в ед. ч.) as much as possible; (с сущ. во мн. ч.) as many as possible
много больше — (с сущ. в ед. ч.) much more; (с сущ. во мн. ч.) many more
немного больше — a little more
чем больше ..., тем больше ... — the more ... the more ...
2.:
больше не — no more; not ... any more / longer
он там больше не живёт — he lives there no longer, he does not live there any more
больше он туда не пойдёт — he will not go there any more, или again, he will go there no more
♢ ему это больше нравится — he likes this better
больше того — and what is more
больше не буду! — I won't do it again!
чтоб этого больше не было — don't let it happen again
чтобы не сказать больше — to say the least (of it)
БОЛЬШЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% больше | % more |
% больше | % more than |
% больше | percent raise |
% больше, чем | % larger than they |
% или больше | % or more |
10-15 секунд больше | seconds more |
10-15 секунд больше | seconds more? |
100 больше | 100 more |
100 больше, чем | 100 more than |
100) } Больше | again will |
100) } Больше я | again will I |
100) } Больше я не | Never again will I |
100) } Больше я не дам | Never again will I give |
100) } Больше я не дам | Never again will I give the |
150 раз больше | 150 times |
БОЛЬШЕ - больше примеров перевода
БОЛЬШЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
напоминая, что Всемирная конференция по правам человека рекомендовала предоставлять больше ресурсов на цели укрепления региональных механизмов по поощрению и защите прав человека в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, | Recalling that the World Conference recommended that more resources should be made available for the strengthening of regional arrangements for the promotion and protection of human rights under the programme of technical cooperation in the field of human rights of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, |
34. рекомендует уделять больше внимания всем вопросам, касающимся охраны и сохранения космической среды, особенно тем, которые могут повлиять на земную среду; | 34. Recommends that more attention be paid to all matters relating to the protection and the preservation of the outer space environment, especially those potentially affecting the Earth's environment; |
35. считает, что государствам-членам крайне необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, в том числе с ядерными источниками энергии, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора, призывает продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре, считает также, что, по мере возможности, информацию по этому вопросу следует представлять Научно-техническому подкомитету, и согласна с необходимостью международного сотрудничества для расширения соответствующих и доступных стратегий сведения к минимуму воздействия космического мусора на будущие космические полеты; | 35. Considers that it is essential that Member States pay more attention to the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources, with space debris, and other aspects of space debris, calls for the continuation of national research on this question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris, also considers that, to the extent possible, information thereon should be provided to the Scientific and Technical Subcommittee, and agrees that international cooperation is needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the impact of space debris on future space missions; |
12. приветствует вклад Департамента общественной информации в усилия Генерального секретаря по сокращению разрыва в области цифровых средств в качестве метода ускорения темпов экономического роста и в качестве ответа на сохранение пропасти между развитыми и развивающимися странами и, в этом контексте, просит Департамент еще больше повысить свою роль; | 12. Welcomes the contribution of the Department of Public Information to the efforts of the Secretary-General in closing the digital divide as a means of spurring economic growth and as a response to the continuing gulf between developed and developing countries, and, in this context, requests the Department further to enhance its role; |
подчеркивая, что необходимо уделять больше внимания работе Комиссии ввиду повышения значения модернизации права международной торговли для мирового экономического развития, а значит и для поддержания дружественных отношений между государствами, | Emphasizing the need for higher priority to be given to the work of the Commission in view of the increasing value of the modernization of international trade law for global economic development and thus for the maintenance of friendly relations among States, |
отмечая, что все больше государств сдают на хранение свои ратификационные грамоты и что Статут подписало значительное число государств, | Noting that a growing number of States have deposited their instruments of ratification and that a significant number of States have signed the Statute, |
сознавая, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, | Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, |
выражая озабоченность в связи с тем, что конфликт в Афганистане все больше выходит за его пределы, и в связи с действиями, подрывающими безопасность государственных границ, | Expressing concern at the growing spread of the Afghan conflict beyond its borders and at actions undermining the security of States' frontiers, |
2. с удовлетворением принимает к сведению предпринятые Советом и Ректором Университета шаги по повышению осведомленности, особенно государств - членов, Организации Объединенных Наций и ее учреждений, об Университете и его работе посредством таких мер, как организация ряда публичных форумов для распространения информации о результатах его научных исследований, и просит их еще больше активизировать такие усилия; | 2. Takes note with appreciation of the steps taken by the Council and the Rector of the University to promote the work and the visibility of the University, in particular among Member States, the United Nations and its agencies, through such measures as organizing a series of public forums for the purpose of disseminating the results of its research, and requests them to further intensify such efforts; |
1. подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены продолжали обсуждать партнерство и рассматривать в рамках соответствующих межправительственных консультаций пути и средства укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в частности из развивающихся стран, с тем чтобы у них было больше возможностей вносить свой вклад в осуществление целей и программ Организации; | 1. Stresses the need for Member States further to discuss partnerships and consider, in appropriate intergovernmental consultations, ways and means to enhance cooperation between the United Nations and all relevant partners, inter alia, from the developing countries, to give them greater opportunities to contribute to the realization of the goals and programmes of the Organization; |
12. с удовлетворением отмечает, что создание постоянной службы устного перевода в Найроби открывает большие возможности возможности для Найроби как места проведения конференций и совещаний Организации Объединенных Наций и с признательностью принимает к сведению прилагаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби усилия в целях обеспечения того, чтобы в его помещениях проводилось больше заседаний; | 12. Notes with satisfaction that the creation of a permanent interpretation service at Nairobi offers great potential for Nairobi as a venue for United Nations conferences and meetings, and takes note with appreciation of the efforts being made by the United Nations Office at Nairobi to attract more meetings to its facilities; |
7. отмечает прогресс, достигнутый в отношении концепции ответственности, изложенной Высоким представителемS/1999/1115., отмечает также сохраняющуюся необходимость того, чтобы Высокий представитель в полной мере использовал предусмотренные его должностью полномочия для борьбы с обструкционистами, и подчеркивает необходимость того, чтобы политические лидеры брали на себя больше ответственности в процессе осуществления Мирного соглашения; | 7. Notes the progress achieved with the concept of "ownership" as presented by the High Representative,S/1999/1115. also notes the continuing need for the High Representative to use fully the authority of his office to deal with obstructionists, and stresses the need for the political leaders to assume more responsibility in the process of the implementation of the Peace Agreement; |
3. предлагает государствам-членам уделять больше внимания деятельности по пропаганде культуры мира и ненасилия и активизировать ее, в частности в ходе Десятилетия, на национальном, региональном и международном уровнях, и обеспечить укрепление мира и ненасилия на всех уровнях; | 3. Invites Member States to place greater emphasis on and expand their activities promoting a culture of peace and non-violence, in particular during the Decade, at the national, regional and international levels and to ensure that peace and non-violence is fostered at all levels; |
10. приветствует предпринимаемые Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию усилия по более энергичному осуществлению предусмотренной в ее мандате функции по мобилизации ресурсов и призывает Комиссию еще больше укрепить свою деятельность в этом направлении; | 10. Welcomes the efforts undertaken by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to exercise more vigorously its mandated function of resource mobilization, and calls upon the Commission to strengthen further its activities in this direction; |
7. настоятельно рекомендует Генеральному секретарю назначать больше женщин на должности специальных представителей и посланников, оказывающих добрые услуги от его имени, особенно по вопросам, связанным с поддержанием мира, миростроительством, превентивной дипломатией и экономическим и социальным развитием, а также в рамках оперативной деятельности, включая назначение координаторов-резидентов, и назначать больше женщин на другие должности высокого уровня; | 7. Strongly encourages the Secretary-General to appoint more women as special representatives and envoys to pursue good offices on his behalf, especially in matters related to peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and economic and social development, as well as in operational activities, including appointment as resident coordinators, and to appoint more women to other high-level positions; |