(говорить про себя) mutter (d.); (невнятно говорить) mumble (d.)
БОРМОТАНИЕ ← |
→ БОРНЫЙ |
БОРМОТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бормотать | mumble |
бормотать о | rambling about |
начал бормотать | started rambling |
начал бормотать о | started rambling about |
БОРМОТАТЬ - больше примеров перевода
БОРМОТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты перестанешь бормотать на ходу? | Will you stop harping on weight? |
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга. | For his nose was as sharp as a pen, and he babbled of green fields. |
- Смотри, это плохой знак, когда начинаешь бормотать себе под нос. | - Better look out. It's a bad sign when a guy talks to himself. |
Хватит бормотать что-то невразумительное. | Stop sounding so vague. |
Хватит бормотать, костоправ. | Enough jabbering, Sawbones. |
Буду непоследовательным, замкнутым, заведу странные но милые привычки, например бормотать что-то себе под нос, ковыляя по улицам. | Discursive, withdrawn, but possessing one or two loveable habits, such as muttering to myself as I bumble along innocent pavements. |
Хватит бормотать. | Stop whispering. |
(продолжает бормотать) | (continues muttering) |
Он хорошо разговаривает. Он любит бормотать сам с собой. | He's very verbal he babbles to himself. |
- Хватит бормотать. | - Enough babbling. |
-Я начинаю что-то бормотать-- Понятно, но тебе нужно изменить тактику. | -Fumbling over myself-- l see, but you need to change that. |
- (Закрывается дверь) - (Прекращают бормотать) | - [Door Closes] - [Chattering Stops] |
Стоять в углу и бормотать каждому вслед "тупая задница" не значит общаться. | Oh, well, standing in the corner muttering "dumb-ass" at everyone... doesn't count as getting caught up. |
Мы позволяем палачам бормотать... что смертельная инъекция для них слишком гуманна. | We leave the death house muttering that lethal injection was just too good for them. |
Я буду бормотать несколько успокаивающих слов, чтобы ввести нас в зону и затем мы будем видеть, можем ли мы вспугнуть вашего пропавшего призрака. | I will mutter a few calming words to get us into the zone and then we'll try to scare up your missing spook. |