1. (в другой город, учреждение и т. п.) transference, transfer
2. (денег, долга) remittance
почтовый перевод — postal (money) order
3.:
перевод часов вперёд, назад — putting a clock forward / on, back
перевод стрелки ж.-д. — shunting, switching
4. (в другую систему измерения и т. п.) conversion
перевод мер — conversion of measures
2. м.(с одного языка на другой) translation; version; (устный) interpretation
машинный перевод — machine translation
перевод с русского языка на английский — translation from Russian into English
3. м. разг. (бессмысленное расходование)waste, squandering
только перевод денег — a mere waste of money
ПЕРЕВИТЬСЯ ← |
→ ПЕРЕВОДИТЬ |
ПЕРЕВОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1006) } Перевод | A Gentleman's Dignity |
1006) } Перевод | A Gentleman`s Dignity |
300) \ bord0 } перевод | I have it all |
666-Team ] Внимание! Этот перевод | by elderman @ elder _ man |
= = @ elder _ man Перевод | = = @ elder _ man |
= = перевод | = = sync |
= = перевод | = = sync, corrected |
= @ elder _ man Перевод | = @ elder _ man |
= перевод | = sync |
= Перевод Виты | Original sync |
= Перевод Виты Алой = | Precisely Synchronized by |
= Перевод Виты Алой = | Precisely Synchronized by srjanapala |
@ elder _ man Перевод | @ elder _ man |
@ elder _ man Перевод: Shef | @ elder _ man |
BBC-FREAKS.RU перевод | Applause |
ПЕРЕВОД - больше примеров перевода
ПЕРЕВОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. призывает все государства разрешать в соответствии с международно-правовыми документами свободный перевод денежных средств проживающими на их территории иностранными гражданами родственникам в странах происхождения; | 3. Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; |
20. просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее обслуживание Семинара по международному праву, включая, при необходимости, устный перевод, и призывает его продолжать изучать пути совершенствования структуры и содержания Семинара; | 20. Requests the Secretary-General to provide the International Law Seminar with adequate services, including interpretation, as required, and encourages him to continue considering ways to improve the structure and content of the Seminar; |
2. с удовлетворением отмечает, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 54/140, Институт, несмотря на серьезные ограничения, сделал письменный перевод текста об информационно-сетевой системе для повышения осведомленности по гендерным вопросам на испанский язык и в настоящее время приступает к его письменному переводу на другие официальные языки Организации Объединенных Наций; | 2. Acknowledges with appreciation that, despite severe limitations, and in compliance with the request of the General Assembly in its resolution 54/140, the Institute translated the Gender Awareness Information and Networking System into Spanish and is in the process of initiating translation into other official languages of the United Nations; |
1. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю продолжать усилия по использованию новых технологий, таких, как письменный перевод с помощью компьютерных средств, дистанционный письменный перевод, терминологические базы данных и системы распознавания речи, в отношении шести официальных языков в целях дальнейшего повышения производительности в конференционных службах и информировать Генеральную Ассамблею о внедрении и использовании любых других новых технологий; | 1. Reiterates its request to the Secretary-General to continue the efforts to utilize new technologies, such as computer-assisted translation, remote translation, terminology databases and speech recognition, in the six official languages so as to enhance further the productivity of conference services, and to keep the General Assembly informed of the introduction and use of any other new technology; |
16. отмечает содержащееся в пункте 16 докладаA/55/543. замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что Генеральный секретарь уже располагает полномочиями в вопросах выполнения программ, в частности полномочиями на перевод ресурсов в рамках различных разделов бюджета; | 16. Notes the observation of the Advisory Committee, in paragraph 16 of its report,A/55/543. that the Secretary-General already enjoys delegation of authority in programme delivery, in particular in the transfer of resources within sections of the budget; |
а) i) конверсию или перевод имущества, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений, в целях сокрытия или утаивания преступного источника этого имущества или в целях оказания помощи любому лицу, участвующему в совершении основного правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния; | (a) (i) The conversion or transfer of property, knowing that such property is the proceeds of crime, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of helping any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her action; |
18. настоятельно призывает каждое государство-участник обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение на своей территории полного текста заключительных замечаний договорных органов по правам человека по его докладам; | 18. Urges each State party to translate, publish and make widely available in its territory the full text of the concluding observations on its reports to the human rights treaty bodies; |
5. призывает правительства в рамках национальных планов действий, упомянутых в пунктах 3 и 4, выше, рассмотреть вопрос о создании находящихся в открытом доступе консультационных и учебных центров по правам человека, способных осуществлять исследовательскую деятельность, подготовку преподавательского состава с учетом гендерных аспектов, подготовку, сбор, перевод и распространение образовательных и учебных материалов по правам человека, организацию курсов, конференций, рабочих совещаний и информационно-просветительских кампаний, а также оказание помощи в реализации финансируемых на международной основе проектов технического сотрудничества по вопросам образования и общественной информации в области прав человека; | 5. Encourages Governments to consider, within the national plans of action mentioned in paragraphs 3 and 4 above, the establishment of public access human rights resource and training centres capable of engaging in research, the gender-sensitive training of trainers, the preparation, collection, translation and dissemination of human rights education and training materials, the organization of courses, conferences, workshops and public information campaigns and assistance in the implementation of internationally sponsored technical cooperation projects for human rights education and public information; |
16. настоятельно призывает каждое государство-участник обеспечить перевод, опубликование и широкое распространение на своей территории с помощью соответствующих средств полного текста заключительных замечаний Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по его докладам; | 16. Urges each State party to translate, publish and make widely available in its territory by appropriate means the full text of the concluding observations on its reports to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; |
1. предлагает Экономическому и Социальному Совету рассмотреть не позднее, чем на его основной сессии 2002 года пути и средства укрепления Комиссии по науке и технике в целях развития, в том числе за счет более частого проведения ее сессий, включая их перевод на годичную основу, и за счет осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаряА/56/96-E/2001/87., принимая при этом во внимание ее мандат и бюджетные ограничения, и в этой связи принимает к сведению адресованную Совету рекомендацию Комиссии о том, что ей следует проводить свои сессии ежегодноСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2001 год, Дополнение № 11 (Е/2001/31), глава I, раздел А, проект резолюции III, пункт 1.; | 1. Invites the Economic and Social Council to consider, no later than at its substantive session of 2002, ways and means to strengthen the Commission on Science and Technology for Development, inter alia, through increasing the frequency of its meetings, including their annualization, and through the implementation of the recommendations set out in the report of the Secretary-General,A/56/96-E/2001/87. while taking its mandate and budgetary constraints into consideration, and in that regard takes note of the recommendation of the Commission to the Council that the Commission should meet annually;See Official Records of the Economic and Social Council, 2001, Supplement No. 11 (E/2001/31), chap. I, sect. A, draft resolution III, para. 1. |
отмечая, что коррупция включает незаконное получение, перевод и инвестирование за границей государственных средств, | Noting that such corrupt practices include State funds being illegally acquired, transferred and invested abroad, |
8. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Секретариат осуществлял перевод всех документов Организации Объединенных Наций одновременно на все остальные официальные языки Организации, включая документы, распространение которых запрашивается по пунктам повесток дня главных совещательных органов Организации Объединенных Наций, независимо от объема этих документов; | 8. Requests the Secretary-General to ensure that the Secretariat undertakes to translate all United Nations documents into all the other official languages of the Organization simultaneously, including documents for which circulation is requested under agenda items of the principal deliberative bodies of the United Nations, regardless of their length; |
1. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии промежуточный доклад об использовании информационной технологии в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, включая систему распознавания речи, дистанционный письменный перевод, письменный перевод с помощью компьютерных средств, Электронную систему регистрации документов, информации и поиска, новую систему контроля за прохождением документов и изданий, перевод на цифровую основу систем звукозаписи в залах заседаний, планирование и обслуживание заседаний с помощью электронных средств и электронные терминологические банки данных, указав, в частности, какое влияние эти технологии оказывают на методы работы и производительность труда персонала Департамента; | 1. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-seventh session a progress report on the use of information technology in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, including voice recognition, remote translation, computer-assisted translation, the Electronic Documents Registration, Information and Tracking System, the new stock control system for documents and publications, digitization of meeting recording systems, electronic planning and servicing of meetings, and computerized terminology data banks, specifying in particular the impact of these technologies on the working methods and productivity of the personnel of the Department; |
f) были определены прямые и косвенные расходы на подготовку, перевод и распространение таких материалов; и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; | (f) The direct and indirect costs of producing, translating and disseminating the materials are identified; and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
4. В пункте 2.46 а после слов «письменный перевод и составление кратких отчетов» добавить слова «Письменный перевод и публикация Справочника по практике Совета Безопасности на шести официальных языках». | 4. In paragraph 2.46 (a), after "Translation and writing of summary records." add "Translation and publishing of the Repertoire of Practice of the Security Council in the six official languages;". |