1. transference, shift, displacement
перемещение линии фронта — shift of the front
перемещения в кабинете министров — cabinet reshuffle sg., ministerial changes
2. геол. dislocation, displacement
3. тех. travel
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
350 лет непрерывной деятельности, и перемещение | 350 years of continuous trading and shifting |
внутреннее перемещение | internal displacement |
внутреннее перемещение | internal displacement of |
внутреннее перемещение | the internal displacement |
внутреннее перемещение | the internal displacement of |
внутреннее перемещение гражданских | internal displacement of civilians |
внутреннее перемещение гражданских жителей | internal displacement of civilians |
внутреннее перемещение гражданских жителей | internal displacement of civilians ; |
вынужденное перемещение | displacement |
где имеет место перемещение | situations of |
где имеет место перемещение лиц | situations of |
где имеет место перемещение лиц внутри | situations of internal |
где имеет место перемещение лиц внутри страны | situations of internal displacement |
и перемещение | and shifting |
и перемещение ваших | and shifting your |
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
15. настоятельно призывает правительство Мьянмы прекратить систематическое насильственное перемещение лиц и устранить другие причины появления потоков беженцев в соседние страны, создать условия, способствующие их добровольному возвращению и полной реинтеграции в условиях безопасности и уважения достоинства, и открыть безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарному персоналу для оказания помощи в процессе возвращения и реинтеграции; | 15. Urges the Government of Myanmar to end the systematic enforced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and full reintegration in conditions of safety and dignity and to allow the safe and unhindered access of humanitarian personnel to assist in the return and reintegration process; |
ii) отмечающиеся в рамках конфликта на юге Судана насильственные или недобровольные исчезновения, использование детей в качестве солдат и комбатантов, принудительный призыв в вооруженные силы, насильственное перемещение населения, произвольное задержание, пытки и жестокое обращение по отношению к гражданским лицам; | (ii) The occurrence, within the framework of the conflict in southern Sudan, of cases of enforced or involuntary disappearance, the use of children as soldiers and combatants, forced conscription, forced displacement of populations, arbitrary detention, torture and ill-treatment of civilians; |
решительно осуждая возобновление крупных наступательных действий «Талибаном» летом 2000 года, особенно в районе Талукана, и вызванные ими негативные гуманитарные последствия, включая гибель людей, преднамеренные гонения, сплошную бомбардировку и произвольное задержание гражданского населения, потоки беженцев, вербовку детей для участия в вооруженном конфликте, притеснения, насильственное перемещение мирных жителей, в том числе женщин и детей, на Шомалийской равнине и в Северо-Восточном Афганистане и уничтожение без разбора их домов и сельскохозяйственных земель, в результате чего они лишаются источника дохода, | Strongly condemning the resumption of major offensives by the Taliban in summer 2000, especially in the Taloqan area, and the resulting negative humanitarian consequences, including the loss of human life, the deliberate abuse, indiscriminate bombing and arbitrary detention of civilians, refugee flows, the recruitment of children for use in armed conflict, harassment, the forcible displacement of innocent civilians, in particular of women and children, in the Shomali Plains and north-eastern Afghanistan, and the indiscriminate destruction of their homes and agricultural land, thereby eliminating their source of income, |
сознавая, что перемещение значительного числа трудящихся женщин-мигрантов может быть облегчено и стать возможным с помощью подложных или неправильно оформленных документов и фиктивных браков с целью миграции, что этот процесс может быть упрощен, среди прочего, с помощью Интернета и что эти трудящиеся женщины-мигранты в большей степени подвержены злоупотреблениям и эксплуатации, | Realizing that the movement of a significant number of women migrant workers may be facilitated and made possible by means of fraudulent or irregular documentation and sham marriages with the object of migration, that this may be facilitated through, among others, the Internet, and that these women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation, |
8. призывает все правительства и впредь содействовать деятельности Представителя Генерального секретаря, в частности правительства стран, где имеет место перемещение лиц внутри страны, призывает их серьезно рассмотреть вопрос о направлении Представителю приглашения посетить их страны, с тем чтобы он мог полнее изучить и проанализировать связанные с этим вопросы, и выражает признательность тем правительствам, которые уже сделали это; | 8. Calls upon all Governments to continue to facilitate the activities of the Representative of the Secretary-General, in particular Governments with situations of internal displacement, encourages them to give serious consideration to inviting the Representative to visit their countries so as to enable him to study and analyse more fully the issues involved, and thanks those Governments that have already done so; |
11. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при исполнении своего мандата, изложенного в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 октября 1993 года, координировать деятельность в области прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделять особое внимание ситуациям, вызывающим или грозящим вызвать массовый исход или перемещение населения, и способствовать усилиям по эффективному урегулированию таких ситуаций и содействовать планомерному возвращению путем принятия стимулирующих и защитных мер, включая наблюдение за соблюдением прав человека лиц, которые стали беженцами или возвращенцами в ситуации массового исхода, механизмы обеспечения готовности и реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, механизмы раннего предупреждения и обмена информацией, технические консультации, услуги экспертов и сотрудничество в странах происхождения, а также принимающих странах; | 11. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the exercise of her mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, to coordinate human rights activities throughout the United Nations system and, in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, to pay particular attention to situations that cause or threaten to cause mass exoduses or displacements and to contribute to efforts to address such situations effectively and promote sustainable returns through promotion and protection measures, including human rights monitoring in respect of those who fled or have returned as part of mass exoduses, emergency preparedness and response mechanisms, early warning and information-sharing, technical advice, expertise and cooperation in countries of origin as well as host countries; |
3. приветствует принятие Закона о земле, с озабоченностью отмечает проблемы, связанные с землей, в частности захват земель, принудительное выселение и дальнейшее вынужденное перемещение, и настоятельно призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия по внедрению эффективной, действенной и транспарентной системы регистрации земель, предусмотренной Законом, для решения этих проблем; | 3. Welcomes the enactment of the Land Law, notes with concern the problems related to land, inter alia, land grabbing, forced evictions and further displacement, and urges the Government of Cambodia to continue its efforts to implement an effective, efficient and transparent land registration system, as envisaged in the Law, to solve these problems; |
v) насильственное перемещение населения, в частности в районах вокруг нефтяных месторождений, и отмечает направленное правительством Судана Специальному докладчику приглашение посетить районы добычи нефти; | (v) The forced displacement of populations, in particular in areas surrounding the oilfields, and notes the invitation extended by the Government of the Sudan to the Special Rapporteur to visit the oil-producing areas; |
19. настоятельно призывает правительство Мьянмы прекратить систематическое насильственное перемещение лиц и устранить другие причины появления потоков беженцев в соседние страны, создать условия, способствующие их добровольному возвращению и полной реинтеграции в условиях безопасности и уважения достоинства, и открыть безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарному персоналу для оказания помощи в процессе возвращения и реинтеграции; | 19. Urges the Government of Myanmar to end the systematic enforced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and full reintegration in conditions of safety and dignity and to allow the safe and unhindered access of humanitarian personnel to assist in the return and reintegration process; |
будучи серьезно озабочена также политикой закрытия территорий и введения жестких ограничений на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев, | Gravely concerned also about the policies of closure and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees, |
9. призывает также Израиль прекратить свою политику закрытия территорий и введения ограничений на перемещение людей и товаров, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинского населения, в том числе палестинских беженцев; | 9. Also calls upon Israel to cease its policies of closure and of placing restrictions on the movement of persons and goods, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestinian population, in particular the Palestine refugees; |
выражая глубокую обеспокоенность политикой закрытия территорий и введения жестких ограничений, включая, в частности, комендантские часы, на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению крайне тяжелого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население, | Expressing deep concern about the policies of closure and severe restrictions, including in particular the curfews, imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, |
учитывая, что поселенческая деятельность Израиля включает, в частности, перемещение граждан оккупирующей державы на оккупированные территории, конфискацию земли, эксплуатацию природных ресурсов и другие противоправные действия, направленные против палестинского гражданского населения, | Aware that Israeli settlement activities have involved, inter alia, the transfer of nationals of the occupying Power into the occupied territories, the confiscation of land, the exploitation of natural resources and other illegal actions against the Palestinian civilian population, |
будучи глубоко обеспокоена сохраняющейся критической гуманитарной ситуацией в африканских странах, в частности в районе Африканского Рога и в южной части Африки, которая усугубляется, в частности, постоянными стихийными бедствиями, включая засуху, наводнения и опустынивание, которые могут ускорить перемещение людей, | Deeply concerned about the continuing critical humanitarian situation in African countries, in particular in the Horn of Africa and southern Africa, aggravated, among other things, by persistent natural disasters, including drought, floods and desertification, which can precipitate the displacement of people, |
k) прекратить насильственное перемещение населения любыми способами, в частности, в районах вокруг нефтяных месторождений, продолжать его усилия, направленные на эффективное решение обостряющейся проблемы перемещенных внутри страны лиц, в том числе посредством осуществления обязательств, взятых перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах и обеспечения их доступа к эффективной защите и помощи; | (k) To cease the forced displacement of populations by any means, in particular in areas surrounding the oilfields, to continue its efforts to address effectively the worsening problem of internally displaced persons, including by implementing the commitments made to the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and by ensuring their access to effective protection and assistance; |