scold (d.); (выговаривать кому-л.) reprove (d.), rebuke (d.); (ругать) abuse (d.), curse (d.); rail (against); call names (i.) разг.
БРАНДСПОЙТ ← |
→ БРАНИТЬСЯ |
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бранить | scold |
бранить меня | berate me |
БРАНИТЬ - больше примеров перевода
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам. | Must scold, must nag, mustn't be too pretty in the mornings. |
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится. | And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart. |
Ее нельзя бранить. | One hasn't the heart to scold her. |
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему. | You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him. |
Как бы я перед ними не явилась, и что бы я ни сделала, вы бранить меня не будете. | As much as I was not in front of them , and no matter what I did, you will not scold me . |
Но понял, что он будет бранить меня, да так Что я сам захочу вернуться. | But I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back. |
Только бранить человека за его увечье жестоко, миледи. | Only it seems unkind to criticise a man for an affliction, my lady. |
Это даёт вам привилегию врываться сюда и бранить меня, не смотря на то, что я никак не могу вам помочь. | It gives you the privilege of coming in here to berate me, despite the fact I can do nothing to assist you. |
Ты будешь до бесконечности бранить меня из-за своей малышки, да? | You're gonna keep just going on and on about your kid, huh? |
Продолжайте сквернословить, оскорбл*ть и бранить друг друга. | May you guys continue and resume to being nasty and talking mean to one another. |
За что тебя бранить? | Why do I rail on thee, |
По такому случаю мы решили объявить перемирие и прекратить просто так бранить автомобили друг друга. | At this point we decided to call a truce and stop simply insulting each other's cars. |
Чем громко так бранить противника везде, | Rail less against your adversary |
Так что? снова станешь бранить меня за мои своенравные действия? | So have you come to berate me again for my wayward ways? |
Вы пришли бранить меня. | Oh, you... came to scold me. |