ПЕРЕСЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мне пересесть | me to get in |
мне пересесть | me to get in the |
мне пересесть назад | me to get in the back |
пересесть | switch seats? |
пересесть за | move to |
пересесть с | to take the stabilisers off |
пересесть с четырехколесного | take the stabilisers off |
пересесть с четырехколесного | to take the stabilisers off |
ПЕРЕСЕСТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Также здесь можно пересесть в сторону Зелтона, Седарса и других западных пунктов. | You also change cars here for Zelton, Cedars and points west. |
Мне сказали сесть на трамвай "желание", потом пересесть на Трамвай "кладбище", проехать 6 кварталов и выйти на Елисейских полях. Вот ваш трамвай. | Well, they told me to take a streetcar named Desire... and then transfer to one called Cemeteries... and ride six blocks and get off at Elysian Fields. |
Извините, я могу пересесть на другое место? | Could I change my seat? |
Вы не могли бы пересесть назад... | If you could move back there... |
Пора пересесть на лодку. | It is time to board the boat. |
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть. | Captain, since we have seen that death is the one reality in this situation, I seriously suggest you reseat yourself immediately. |
- Если мешаю, могу пересесть на другой конец стола. | - If I am, I could use this end of the desk. |
Может тебе пересесть на заднее сиденье, ...где мы могли бы обсудить это наедине. | Maybe you ought to come into the aft chamber. Where we can discuss this in private. |
- Я могу пересесть туда? | - May I sit there? - It's another table. |
Могли бы вы пересесть за тот столик? | Would you mind moving to that table? |
Могу я попросить вас пересесть за тот столик, вон там? | Could I askyou please, to move to that table over there? |
Помоги этим людям пересесть. | Would you help these people to that table? |
Ну что ж, старик, желаю тебе пересесть на "фанни кар", в таком случае, если мне удастся побить мистера Знаменитость, я повешу на стену свой портрет. | Yeah, well, I wish you were running funny cars, man, 'cause I'd get my picture in the paper if I beat Mr. Big-time. |
Просто, мы хотели бы пересесть за другой столик, подальше от этих джентльменов. | It's just that we'd like to move to another table away from those two gentlemen. Why? |
- Мне наверное лучше пересесть. | - Maybe I should sit somewhere else. |