1. (о книге, статье и т. п.) go* over again (d.), revise (d.)
2. (в поисках чего-л.) look over (d.), go* through (d.)
2. пересмотреть(с целью изменения) revise (d.); (о приговоре) review (d.); (о решении) revise (d.), review (d.), reconsider (d.)
пересматривать старые нормы — revise old norms
ПЕРЕСМАТРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет пересматривать | would review |
будет пересматривать | would review the |
будет пересматривать размер | would review the level |
будет пересматривать размер надбавок на иждивенцев | would review the level of dependency allowances |
государства разрабатывать и пересматривать | States to design and revise |
государства разрабатывать и пересматривать законы | States to design and revise laws |
государства разрабатывать и пересматривать законы | States to design and revise laws that |
и пересматривать | and revise |
и пересматривать законы | and revise laws |
и пересматривать законы | and revise laws that |
и пересматривать законы, обеспечивающие | and revise laws that ensure |
и пересматривать законы, обеспечивающие наделение | and revise laws that ensure that |
и пересматривать законы, обеспечивающие наделение женщин | and revise laws that ensure that women |
Комиссия будет пересматривать | Commission would review |
Комиссия будет пересматривать | Commission would review the |
ПЕРЕСМАТРИВАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСМАТРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь на пункт 2 раздела II.F своей резолюции 47/216 от 23 декабря 1992 года, в котором она отметила, что Комиссия будет пересматривать размер надбавок на иждивенцев каждые два года, | Recalling section II.F, paragraph 2, of its resolution 47/216 of 23 December 1992, in which it noted that the Commission would review the level of dependency allowances every two years, |
3. призывает правительства пересматривать, где это уместно, правовые и административные положения, регулирующие деятельность кооперативов, в целях создания для них благоприятных условий и защиты и укрепления потенциала кооперативов, с тем чтобы помогать им добиваться их целей; | 3. Encourages Governments to keep under review, as appropriate, the legal and administrative provisions governing the activities of cooperatives, with a view to ensuring a supportive environment for them and to protecting and advancing the potential of cooperatives to help them to achieve their goals; |
13. настоятельно призывает государства разрабатывать и пересматривать законы, обеспечивающие предоставление женщинам полных и равных прав на владение землей и другой собственностью, в том числе через механизм наследования, и осуществлять административные реформы и другие необходимые меры в целях предоставления женщинам равного с мужчинами права на кредиты, капиталы и соответствующие технологии, а также доступа к рынкам и информации; | 13. Urges States to design and revise laws that ensure that women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through inheritance, and to undertake administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital and appropriate technologies and access to markets and information; |
5. признает, что рамки действий по осуществлению СтратегииТам же, пункт 14; см. также www.unisdr.org., одобренные Целевой группой, являются основным руководством по осуществлению Стратегии и что эти рамки следует периодически пересматривать с учетом меняющихся потребностей в области уменьшения опасности стихийных бедствий, и настоятельно призывает все соответствующие органы в рамках системы Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничать в контексте этих рамок; | 5. Recognizes that the framework for action for the implementation of the Strategy,Ibid., para. 14; see also www.unisdr.org. as endorsed by the Task Force, constitutes the basic guide for the implementation of the Strategy, and that the framework shall be periodically reviewed, according to the evolving needs in the field of natural disaster reduction, and urges all relevant bodies within the United Nations system to cooperate fully within the context of the framework; |
ссылаясь на пункт 2 раздела II.F своей резолюции 47/216 от 23 декабря 1992 года, в котором она отметила, что Комиссия будет пересматривать размер надбавок на иждивенцев каждые два года, | Recalling section II.F, paragraph 2, of its resolution 47/216 of 23 December 1992, in which it noted that the Commission would review the level of dependency allowances every two years, |
4. призывает правительства пересматривать, в соответствующих случаях, правовые и административные положения, регулирующие деятельность кооперативов, в целях создания для них благоприятных условий и защиты и укрепления потенциала кооперативов, с тем чтобы помогать им добиваться их целей; | 4. Encourages Governments to keep under review, as appropriate, the legal and administrative provisions governing the activities of cooperatives, with a view to ensuring a supportive environment for them and to protecting and advancing the potential of cooperatives to help them to achieve their goals; |
a) принимать, укреплять и осуществлять законодательство, запрещающее бытовое насилие, предписывающее меры наказания и предусматривающее адекватную правовую защиту против бытового насилия, и периодически проводить обзоры, оценивать и пересматривать эти законы и положения для обеспечения их эффективности в деле искоренения бытового насилия; | (a) To adopt, strengthen and implement legislation that prohibits domestic violence, prescribes punitive measures and establishes adequate legal protection against domestic violence and periodically to review, evaluate and revise these laws and regulations so as to ensure their effectiveness in eliminating domestic violence; |
16. настоятельно призывает государства разрабатывать и пересматривать законы, обеспечивающие наделение женщин полными и равными правами на владение землей и другой собственностью, в том числе через механизм наследования, и осуществлять административные реформы и другие необходимые меры в целях предоставления женщинам равного с мужчинами права на кредиты, капиталы и соответствующие технологии, а также доступа к рынкам и информации; | 16. Urges States to design and revise laws that ensure that women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through inheritance, and to undertake administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital and appropriate technologies and access to markets and information; |
3. призывает правительства пересматривать, в соответствующих случаях, правовые и административные положения и требования, регулирующие деятельность кооперативов, в целях содействия росту и устойчивости деятельности кооперативов в условиях быстро меняющейся социально-экономической среды, расширения и углубления сферы деятельности кооперативов среди малоимущих, особенно среди проживающих в сельской местности или занятых в сельскохозяйственном секторе, и поощрения участия женщин и уязвимых групп населения в деятельности кооперативов во всех секторах; | 3. Encourages Governments to keep under review, as appropriate, the legal and administrative provisions and requirements governing the activities of cooperatives in order to enhance the growth and sustainability of cooperatives in a rapidly changing socio-economic environment, to broaden and deepen the outreach of cooperatives among the poor, in particular those in rural areas or in the agricultural sector, and to promote the participation of women and vulnerable groups in cooperatives across all sectors; |
13. настоятельно призывает государства и финансирующие учреждения в соответствующих случаях пересматривать свои стратегии финансирования помощи на цели развития и включать в такую помощь компонент предупреждения преступности и уголовного правосудия; | 13. Urges States and funding agencies to review, as appropriate, their funding policies for development assistance and to include a crime prevention and criminal justice component in such assistance; |
19. настоятельно призывает государства разрабатывать и пересматривать законы, обеспечивающие наделение женщин полными и равными правами на владение землей и другой собственностью, в том числе через механизм наследования, и осуществлять административные реформы и другие необходимые меры в целях предоставления женщинам равного с мужчинами права на кредиты, капиталы и соответствующие технологии, а также доступа к рынкам и информации; | 19. Urges States to design and revise laws that ensure that women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through inheritance, and to undertake administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital and appropriate technologies and access to markets and information; |
c) рассматривать и, когда это уместно, пересматривать, изменять или отменять любые законы, постановления, политику, практику и обычаи, имеющие дискриминационный характер по отношению к женщинам или влекущие для них дискриминационные последствия, а также добиваться соответствия положений многочисленных правовых систем там, где они существуют, международным обязательствам, обязанностям и принципам в области прав человека, включая принцип недискриминации; | (c) To review and, where appropriate, revise, amend or abolish all laws, regulations, policies, practices and customs that discriminate against women or have a discriminatory impact on women, and ensure that provisions of multiple legal systems, where they exist, comply with international human rights obligations, commitments and principles, including the principle of non-discrimination; |
4. С учетом необходимости наилучшего обеспечения интересов детей, о которых идет речь в подпункте а пункта 1 настоящей статьи, и их права на сохранение и восстановление их личности, включая их гражданство, фамилии и их семейные связи, признаваемые законом, в тех государствах-участниках, которые признают систему усыновления или иную форму передачи детей под опеку, должны существовать правовые процедуры, позволяющие пересматривать процедуру усыновления или передачи детей под опеку, и, при необходимости, признавать недействительным любой акт усыновления или передачи под опеку, имевший место в результате насильственного исчезновения. | 4. Given the need to protect the best interests of the children referred to in paragraph 1 (a) of this article and their right to preserve, or to have re-established, their identity, including their nationality, name and family relations as recognized by law, States Parties which recognize a system of adoption or other form of placement of children shall have legal procedures in place to review the adoption or placement procedure, and, where appropriate, to annul any adoption or placement of children that originated in an enforced disappearance. |
3. призывает правительства пересматривать, в соответствующих случаях, правовые и административные положения и требования, регулирующие деятельность кооперативов, в целях содействия росту и устойчивости деятельности кооперативов в условиях быстро меняющейся социально-экономической среды посредством, в частности, создания равных условий для деятельности кооперативов вместе с другими коммерческими и общественными предприятиями, включая надлежащие налоговые льготы и доступ к финансовым услугам и рынкам; | 3. Encourages Governments to keep under review, as appropriate, the legal and administrative provisions governing the activities of cooperatives in order to enhance the growth and sustainability of cooperatives in a rapidly changing socio-economic environment by, inter alia, providing a level playing field for cooperatives vis-à-vis other business and social enterprises, including appropriate tax incentives and access to financial services and markets; |
18. настоятельно призывает государства-члены разрабатывать и пересматривать законы для обеспечения наделения женщин полными и равными правами на владение землей, жильем и другой собственностью, в том числе через механизм наследования, и осуществлять административные реформы и другие необходимые меры в целях предоставления женщинам равного с мужчинами права на кредиты, капиталы и соответствующие технологии, а также доступа к рынкам и информации; | 18. Urges Member States to design and revise laws that ensure that women are accorded full and equal rights to own land, housing and other property, including through inheritance, and to undertake administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital and appropriate technologies and access to markets and information; |