1. step over; (вн., через) overstep (d.), step (over); (перен.: нарушать) transgress (d.), break* (d.)
переступать порог — step over, или cross, the threshold
переступать границы приличия — transgress / overstep the bounds of decency
2. тк. несов.:
едва переступать — move step by step, move slowly
переступать с ноги на ногу — shift from one foot to the other, shift from foot to foot
ПЕРЕСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
которую нам нельзя переступать | that we're not supposed to cross |
которые нельзя переступать | that can't be crossed |
нам нельзя переступать | we're not supposed to cross |
не переступать | not to cross |
не хотел переступать | didn't mean to overstep |
не хотел переступать черту | didn't mean to overstep |
нельзя переступать | can't be crossed |
нельзя переступать | not supposed to cross |
нельзя переступать | re not supposed to cross |
переступать | cross |
переступать | crossed |
переступать границы | overstep my bounds |
переступать границы | the boundary |
переступать через | step over |
переступать через | to step over |
ПЕРЕСТУПАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не хотел переступать... | I didn't mean to overstep... |
Есть границы, через которые не стоит переступать. | There are bounds beyond which one should not go. |
- Им запрещено переступать порог. Говорят, это ужасно сильное проклятье. | - If they should ever set foot across the threshold, man, they say it's a terrible strong curse. |
Все могут поклясться... Что дверь была закрыта... я лежала под дверью, а Вы велели всем переступать через меня. | The entire community will... swear that the door was closed... that they found me there and you told them to walk on me. |
Единственный способ бороться с Даксья - это обратиться к кому-то более вышестоящему, в данном случае к доктору Дитриху, но Жан-Лу не хочет переступать порога Отдела пропаганды. | All he could do was to stall for time. The only way to fight Daxiat is to appeal to a higher-up like Dr Dietrich. But Jean-Loup refuses to do it. |
Я пытался добраться до своего места, пришлось через кого-то переступать меня толкнули, и я пролил на себя кофе. | Well, I was trying to get to my seat, and I had to step over someone and I kind of got pushed, and it spilled on me. |
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката. | And if you cross it enough times, it disappears forever. And then you're nothing but another lawyer joke, just another shark in the dirty water. |
Не буду переступать границу. | I won't overstep my bounds. |
Джейк, как твой друг, скажу, что ты начинаешь переступать черту. | Jake, as your friend, I think I should tell you you're starting to go over the edge. |
–ечь о линии, о границе, которую нельз€ переступать. | I'm talking about drawing a line in the sand, Dude. Across this line you do not... |
Я не боюсь-- переступать через мертвые и замерзшие тела, видеть их... | I'm not afraid of... to cross dead people and frozen... see them... |
Есть граница, которую нельзя переступать. | Some lines aren't meant to be crossed. |
Даже если ты следователь, это не значит, что ты должен переступать за рамки закона | Being an investigator doesn't put you above the law. |
И вообще... Если ты её там поставишь, мне придётся каждую ночь, когда пойду поссать, через тебя переступать. | What kind of arrangement is this... that I have to jump to go to the bathroom? |
Быть честным и переступать через себя, вот отличный план. | Being honest and screwing yourself is clearly the better plan. |