1. make* gaudy / flashy
2. безл.:
у него пестрит в глазах — he is dazzled
несовер.
1) прям., перен. стракаціць
2) безл. мітусіцца
пестрит в глазах — мітусіцца ў вачах
мільгаць; мітусіцца
несов ποικίλω, εἶμαι ποικιλόχρωμος, παρδαλος:
у меня \~ит в глазах βλέπω "θαμπά.
несов.
1. что (делать пёстрым) ала-була кылуу, кызыл-тазыл кылуу;
пестрить ситец узорами чытты гүлдөп ала-була кылуу;
2. безл. (об ощущении пестроты) жыбыроо;
в глазах пестрит от разноцветных флагов ар түрдүү түстөгү желектерден көздүн алды жыбырайт;
3. перен. (часто повторяться) көп учуроо, көп кайталануу;
4. чем, перен. (изобиловать) эң көп болуу, көп болуу;
это письмо пестрит ошибками бул катта ката эң эле көп.
1) être bigarré, être bariolé, être chamarré
диктант пестрит ошибками — la dictée est criblée de fautes
2) безл.
у меня пестрит в глазах — прибл. je vois trouble
raibināt, raibot, izraibināt
Czasownik
пестрить
pstrzyć
mienić szpikować
okraszać
pstrzyć, pstrokacić;mienić się;
чуарлау, чуп-чуар булу (итү), мыж булу, тулып яту; письмо пестрит ошибками хат тулы мыж хата; в глазах пестрило от разноцветных огней төсле утлардан күзләр чуарлана иде
рангоранг кардан
1) (делать пёстрым) variegare vt, rendere variegato / smaltato / cangiante
2) безл. (рябить)
у меня пестрит в глазах — mi si annebbia / abbaglia la vista
zpestřovat
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor