1. (о человеке и животном) swim*
2. (о предмете; облаках) float, drift; (о судне) sail; (о пароходе) steam
3. (на судне) sail, navigate; (на лодке) boat
плыть на вёслах — row
плыть под парусами — sail, go* under sail
плыть в гондоле и т. п. — float / glide in a gondola, etc.
плыть по течению — go* down stream; (перен.) go* / swim* with the stream / tide
плыть против течения — go* up stream; (перен.) go* against the stream
плавать по небу — float across the sky
плыть по воле волн — drift (on the waves)
♢ всё плывёт передо мной — everything is swimming before my eyes, my head is swimming
плыть в руки разг. — drop into smb.'s lap
ПЛАВАТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ПЛАВБАЗА |
ПЛАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше плавать | big swim |
будем плавать | going swimming |
будешь плавать | going swimming |
будешь плавать | ll be swimming |
буду плавать | ll swim |
буду плавать | will swim |
бы плавать | swimming with |
в конце-концов учишься плавать | eventually, you learn to swim |
ведь умеешь плавать | know how to swim |
Вы умеете плавать | Can you swim |
Вы умеете плавать | Can you swim? |
даже не умеет плавать | can't even swim |
даже не умел плавать | couldn't even swim |
даже плавать | even swim |
даже плавать не | t even swim |
ПЛАВАТЬ - больше примеров перевода
ПЛАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
11. призывает государства, которые еще не сделали этого, принять меры к недопущению того, чтобы плавающие под их флагом суда меняли этот флаг в целях уклонения от соблюдения применимых обязательств, и обеспечить, чтобы рыболовные суда, имеющие право плавать под их флагом, занимались промыслом в районах под национальной юрисдикцией других государств только в том случае, если у них имеется надлежащее разрешение властей соответствующего государства, и на условиях, указанных в разрешении, а также не занимались рыболовством в открытом море в нарушение применимых природоохранных и хозяйственных мер; | 11. Calls upon States that have not done so to take measures to deter reflagging of fishing vessels flying their flag to avoid compliance with applicable obligations and to ensure that fishing vessels entitled to fly their flag do not fish in areas under the national jurisdiction of other States unless duly authorized by the authorities of the States concerned and in accordance with the conditions set out in the authorization, and that they do not fish on the high seas in contravention of the applicable conservation and management measures; |
27. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения их международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока это не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его; | 27. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry; |
38. вновь настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока это не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его; | 38. Once again urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry; |
8. приветствует также состоявшееся 9-13 марта 2004 года в Свакопмунде, Намибия, первое совещание Комиссии Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, а также ее непрерывное функционирование и принятие ею на себя всей полноты ответственности за сохранение ресурсов, на которые распространяется сфера действия Конвенции о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и управление ими, и призывает государства, подписавшие Конвенцию и другие реально заинтересованные государства, суда которых ведут в районе действия Конвенции промысел охватываемых ею рыбных ресурсов, стать участниками этой Конвенции, а тем временем рассмотреть вопрос о том, чтобы временно применять ее и принятые на ее основе меры с целью обеспечения того, чтобы суда, правомочные плавать под их флагом, осуществляли такие меры; | 8. Also welcomes the inaugural meeting at Swakopmund, Namibia, from 9 to 13 March 2004 of the Commission of the South-East Atlantic Fisheries Organization as well as its continual operationalization and assumption of full competence for the conservation and management of resources that fall under its responsibility within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean, and encourages signatory States and other States with real interest whose vessels fish in that Convention area for fishery resources covered by that Convention to become parties to the Convention and, in the interim, to consider applying it and the measures adopted thereunder provisionally, to ensure that vessels entitled to fly their flags apply such measures; |
47. вновь настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов; | 47. Once again urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels; |
18. приветствует тот факт, что 28-30 сентября 2005 года в Виндхуке состоялось учредительное совещание Научного комитета Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, после которого ее Комиссия утвердила новые меры по сохранению ресурсов, подведомственных этой организации в районе действия Конвенции о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и настоятельно призывает подписавшие Конвенцию государства и другие государства, чьи суда ведут в конвенционном районе лов промысловых ресурсов, охватываемых Конвенцией, в приоритетном порядке стать участниками Конвенции, а пока применять ее и соблюдать введенные на ее основании меры в предварительном порядке, обеспечив тем самым применение таких мер судами, которым разрешено плавать под их флагами; | 18. Welcomes the inaugural meeting at Windhoek, from 28 to 30 September 2005 of the Scientific Committee of the South-East Atlantic Fisheries Organization and its Commission's subsequent adoption of new conservation measures for the resources that fall under its responsibility within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean, and urges signatory States and other States whose vessels fish in that Convention area for fishery resources covered by that Convention to become parties to that Convention as a matter of priority and, in the interim, to apply it and the measures adopted thereunder provisionally, to ensure that vessels entitled to fly their flags apply such measures; |
19. приветствует также тот факт, что 9 и 10 декабря 2004 года на Понпее, Федеративные Штаты Микронезии, состоялось учредительное совещание Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана, и рекомендует далее соответствующим государствам стать участниками Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана, а пока применять Конвенцию и утвержденные на ее основании меры к судам, которым разрешено плавать под их флагами; | 19. Also welcomes the inaugural meeting in Pohnpei, Federated States of Micronesia, on 9 and 10 December 2004 of the Western and Central Pacific Fisheries Commission, and further encourages relevant States to become parties to the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean and, in the interim, to apply that Convention and the measures adopted thereunder to vessels entitled to fly their flags; |
71. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов; | 71. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is taken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels; |
78. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов; | 78. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is taken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels; |
-Я могу плавать. | -I can swim. |
В пятницу я иду плавать. | On Friday I go swimming. |
В ней можно было плавать. | Gee, you could just float in it. |
Вы умеете плавать? | CAN YOU SWIM? |
Вы умеете плавать? | You do swim? |
Попроси Вана тоже плавать, я давным-давно не видел его в клубе. | You ought to get Van to do that. I haven't seen him at the club in months. |