plantation
табачная плантация — tobacco plantation
чайная плантация — tea plantation
ПЛАНТАЦИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
плантация | plantation |
плантация | plantation? |
Плантация | The plantation |
Плантация буйволов | beef plantation |
сахарная плантация | sugar plantation |
ПЛАНТАЦИЯ - больше примеров перевода
ПЛАНТАЦИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- В отеле "Плантация". | At the Plantation Hotel. |
Ты такое же дерьмо как и я. И я устала это слышать. Плантация в Джорджии и все твои друзья. | You are dirt, just like me and I'm tired of hearing about that Georgia plantation and all them lily-white friends of yours. |
Эта плантация принадлежит моей семье. | This is my family's plantation. |
Там, наверное, было поле гардений или цветочная плантация. | Must've been a gardenia plantation or a flower plantation at one time. |
Плантация хеймии хорошо известна многим индейскими племенами. | The sinicuiche plant is highly regarded among a number of Indian tribes. |
У нас тут не хлопковая плантация. | This ain't exactly a cotton plantation. |
Каучуковая плантация Ланг-Саи вошла в десятку самых крупных в Индокитае. | The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest. |
Плантация в семи милях от Уэйкфилда, в Сэнти к востоку от Черных Болот. | A plantation seven miles from Wakefield, on the Santee east of Black Swamp. |
У сестры его жены есть плантация. | His wife's sister has a plantation. |
Целая плантация обеспечит нам место в тюрьме. | That huge plantation can get us into jail. |
- Да, кстати, плантация по-другому называется просто ферма, но это лучше ложиться на язык, так? | A plantation by any other name is just a farm. But it does roll off the tongue a little sweeter. |
- Плантация Кармайклов? | The Carmichael plantation? |
Плантация Виндзор. | The Windsor Plantation. |
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел. | The Manderlay plantation with its glamorous front mansion and pitiful rear where the slaves had been kept in an iron grip by these very numbers. |
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки. | But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been cleverly shielded by a narrow band of trees known in common parlance as "The Old Lady's Garden". |