address
доставить письмо по адресу — deliver a letter at the right address
доставить письмо по адресу — X deliver a letter to the address of X
♢ по чьему-л. адресу, в чей-л. адрес — about smb., concerning smb.
по его адресу — about him
угрозы по адресу кого-л. — threats directed against smb.
не по адресу — to the wrong quarter / door
ваше замечание сделано не по адресу — your remark is misdirected
АДРЕС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
14-ть дал нам адрес электронной почты | 14th man gave up an e-mail address |
Bluetooth-адрес | Bluetooth |
Bluetooth-адрес | Bluetooth address |
e-mail адрес | e-mail address |
I.P-адрес | I.P. address |
I.P-адрес | the I.P. address |
I.P. адрес | I.P. address |
IP адрес | an IP address |
IP адрес | IP address |
IP адрес | IP address? |
IP-адрес | I.P. address? |
IP-адрес | IP address |
IP-адрес | IP address? |
IP-адрес | the IP address |
IP-адрес был | I.P. address was |
АДРЕС - больше примеров перевода
АДРЕС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. отмечает решение Конференции сторон осуществить ограниченное число экспериментальных проектов по научной оценке в рамках подготовки к шестому совещанию Конференции сторон и принять участие в предлагаемой оценке экосистем на рубеже тысячелетий, а также высказанную ею в адрес Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям просьбу определить возможные пути налаживания сотрудничества; | 5. Notes the decision by the Conference of the Parties to undertake a limited number of pilot scientific assessments in preparation for the sixth meeting of the Conference of the Parties, to be involved in the proposed millennium ecosystem assessment, and its request to the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice to identify opportunities for collaboration; |
6. Каждое Государство-участник сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций название и адрес органа или органов, которые могут оказывать другим Государствам-участникам помощь в разработке мер по предупреждению транснациональной организованной преступности. | 6. Each State Party shall inform the Secretary-General of the United Nations of the name and address of the authority or authorities that can assist other States Parties in developing measures to prevent transnational organized crime. |
i) обстоятельства опроса: фамилии обследуемого и фамилии лиц, присутствующих при экспертизе; точное время и число; место, характер и адрес учреждения (включая, по возможности, номер комнаты), где проводится экспертиза (например, пенитенциарный центр, клиника, дом); состояние обследуемого на момент экспертизы (например, характер любых смирительных приспособлений при прибытии или во время экспертизы, присутствие сотрудников служб безопасности во время экспертизы, поведение лиц, сопровождающих заключенного, или угрожающие заявления в адрес лица, проводящего экспертизу); и любые другие важные аспекты; | (i) Circumstances of the interview: name of the subject and name and affiliation of those present at the examination; exact time and date; location, nature and address of the institution (including, where appropriate, the room) where the examination is being conducted (e.g., detention centre, clinic or house); circumstances of the subject at the time of the examination (e.g., nature of any restraints on arrival or during the examination, presence of security forces during the examination, demeanour of those accompanying the prisoner or threatening statements to the examiner); and any other relevant factors; |
27. настоятельно призывает положить конец расовому насилию и клевете в адрес этнических меньшинств, включая этнических вьетнамцев, и настоятельно призывает также правительство Камбоджи предпринять все шаги по предотвращению такого насилия, а также выполнять свои обязательства как участника Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., в том числе путем обращения за техническим содействием; | 27. Urges an end to racial violence against and vilification of ethnic minorities, including the ethnic Vietnamese, and also urges the Government of Cambodia to take all steps to prevent such violence, as well as to meet its obligations as a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. inter alia, by seeking technical assistance; |
52. признает важное значение целевых фондов, учрежденных Генеральным секретарем во исполнение резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство ТрибуналаСм. резолюцию 55/7, пункт 9., а также для оказания развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, содействия в подготовке представлений в адрес Комиссии в соответствии со статьей 76 КонвенцииТам же, пункт 18., в компенсации расходов в связи с участием членов Комиссии в заседаниях КомиссииТам же, пункт 20. и в участии в совещаниях Консультативного процессаТам же, пункт 45., и предлагает государствам, межправительственным организациям и учреждениям, национальным органам, неправительственным организациям и международным финансовым институтам, а также физическим и юридическим лицам вносить добровольные финансовые и иные взносы в эти целевые фонды; | 52. Recognizes the importance of the trust funds established by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 55/7 for the purpose of assisting States in the settlement of disputes through the Tribunal,See resolution 55/7, para. 9. and of assisting developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, in the preparation of submissions to the Commission in compliance with article 76 of the Convention,Ibid., para. 18. in defraying the cost of participation of Commission members in the meetings of the Commission,Ibid., para. 20. and in attending the meetings of the Consultative Process;Ibid., para. 45. and invites States, intergovernmental organizations and agencies, national institutions, non-governmental organizations and international financial institutions, as well as natural and juridical persons, to make voluntary financial or other contributions to these trust funds; |
9. предлагает правительствам в ходе диалога с Представителем Генерального секретаря уделить должное внимание его рекомендациям и предложениям в их адрес, сделанным им в соответствии с его мандатом, и сообщить ему о принятых по ним мерах; | 9. Invites Governments to give due consideration, in dialogue with the Representative of the Secretary-General, to the recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; |
2. В платежной инструкции могут быть изменены лицо, адрес или счет, в отношении которого должник должен произвести платеж, однако не могут быть изменены: | 2. A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor is required to make payment, but may not change: |
71. признает важное значение целевых фондов, учрежденных Генеральным секретарем во исполнение резолюции 55/7 для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство ТрибуналаСм. резолюцию 55/7, пункт 9., а также для оказания развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, содействия в подготовке представлений в адрес Комиссии в соответствии со статьей 76 КонвенцииТам же, пункт 18., в компенсации расходов в связи с участием членов Комиссии в заседаниях КомиссииТам же, пункт 20. и в участии в совещаниях Консультативного процессаТам же, пункт 45., а также других целевых фондовСм. ISBA/8/A/11, пункт 12., учрежденных для оказания государствам содействия в осуществлении Конвенции, и предлагает государствам, межправительственным организациям и учреждениям, национальным органам, неправительственным организациям и международным финансовым институтам, а также физическим и юридическим лицам вносить добровольные финансовые и иные взносы в эти целевые фонды; | 71. Recognizes the importance of the trust funds established by the Secretary-General pursuant to resolution 55/7 for the purpose of assisting States in the settlement of disputes through the Tribunal,See resolution 55/7, para. 9. and of assisting developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, in the preparation of submissions to the Commission in compliance with article 76 of the Convention,Ibid., para. 18. in defraying the cost of participation of Commission members in the meetings of the Commission,Ibid., para. 20. and in attending the meetings of the Consultative Process,Ibid., para. 45. as well as other trust fundsSee ISBA/8/A/11, para. 12. established for the purpose of assisting States in the implementation of the Convention, and invites States, intergovernmental organizations and agencies, national institutions, non-governmental organizations and international financial institutions, as well as natural and juridical persons, to make voluntary financial or other contributions to these trust funds; |
принимая к сведению итоги первых неофициальных консультаций государств-участников Соглашения и учитывая рекомендации, вынесенные в адрес Генеральной Ассамблеи государствами-участниками, которые приняли участие в этих консультацияхСм. A/57/57/Add.1., | Noting the outcomes of the first informal consultations of States parties to the Agreement, and taking into account the recommendations to the General Assembly by the States parties that participated in that meeting,See A/57/57/Add.1. |
8. настоятельно призывает правительства, которые еще не ответили на сообщения, направленные в их адрес Специальным представителем, без дальнейшего промедления представить свои ответы; | 8. Urges those Governments that have not yet responded to the communications transmitted to them by the Special Representative to answer without further delay; |
7. Следует сократить большой объем документации, представляемой Генеральной Ассамблее на рассмотрение. В этой связи Генеральному секретарю предлагается продолжать его усилия по вынесению в адрес государств-членов предложений, предусматривающих объединение докладов по смежным темам в соответствии с положениями пункта 20 резолюции 57/300. Предложения о сокращении повестки дня следует сопровождать соответствующими предложениями о сокращении объема документации. | 7. The heavy volume of documentation that is submitted to the General Assembly for its consideration should be reduced. In this regard, the Secretary-General is requested to continue his efforts to make proposals to Member States for the consolidation of reports on related subjects in accordance with the provisions of paragraph 20 of resolution 57/300. The proposals on a shorter agenda should be accompanied by related proposals for a reduction in the volume of documentation. |
10. предлагает правительствам в ходе диалога с Представителем Генерального секретаря серьезно проработать его рекомендации и предложения в их адрес, сделанные им в соответствии с его мандатом, и сообщить ему о принятых по ним мерах; | 10. Invites Governments to give serious consideration, in dialogue with the Representative of the Secretary-General, to the recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; |
10. настоятельно призывает правительства, которые еще не ответили на сообщения, направленные в их адрес Специальным представителем, без дальнейшего промедления представить свои ответы; | 10. Urges those Governments that have not yet responded to the communications transmitted to them by the Special Representative to answer without further delay; |
17. подчеркивает необходимость построения в интересах всех слоев населения информационного общества, которое по самому своему характеру неизбежно является глобальным, и обращает в этой связи внимание на то, что национальные усилия должны подкрепляться эффективным международным и региональным сотрудничеством между правительствами, частным сектором, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами, включая международные финансовые учреждения, с тем чтобы, в частности, содействовать постепенному преодолению «цифровой пропасти», поощрению доступа к информационно-коммуникационным технологиям, созданию возможностей для использования цифровых технологий и освоению потенциала информационно-коммуникационных технологий в целях развития, и предлагает Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества вынести соответствующие рекомендации в адрес всех заинтересованных сторон; | 17. Stresses the need to build an inclusive information society, which is intrinsically global in nature, and that therefore national efforts need to be supported by effective international and regional cooperation among Governments, the private sector, civil society and other stakeholders, including the international financial institutions, in order, inter alia, to assist in bridging the digital divide, promoting access to information and communication technologies, creating digital opportunities and harnessing the potential of information and communication technologies for development, and invites the World Summit on the Information Society to encourage all stakeholders in this regard; |
3. Упоминаемые в настоящей статье консультации используются для установления наиболее справедливого порядка финансирования любых специальных услуг или помощи, предоставляемых в ответ на соответствующие просьбы, направляемые Всемирной туристской организацией в адрес Организации Объединенных Наций или Организацией Объединенных Наций в адрес Всемирной туристской организации, с учетом дополнительных соглашений, которые будут заключены с этой целью. | 3. The consultations referred to in the present article shall be utilized to establish the most equitable manner in which any special services or assistance furnished, on request, by the World Tourism Organization to the United Nations or by the United Nations to the World Tourism Organization shall be financed subject to supplementary arrangements to be concluded for that purpose. |