ПО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ПО


Перевод:


1. предл. (дт.)

1. (на поверхности) on; (вдоль) along

идти по полу, по траве — walk on the floor, on the grass

идти, ехать по дороге, тропинке, улице — walk, drive* along the road, the path*, the street

путешествовать по стране — journey through a country

по всему, по всей — all over:

книги, тетради и т. п. разложены по всему столу — the books, copy-books, etc., are lying all over the table

стаканы, чашки расставлены по всему столу — the glasses, cups are standing all over the table

он путешествовал по всей стране — he has travelled all over the country

2. (посредством) by

по почте — by post

по железной дороге — by rail / train

ехать по железной дороге — go* by rail / train

по воздуху — by air

по радио, телефону — over the radio, the telephone

3. (на основании, в соответствии) by; (согласно) according to

по приказанию — by order

по праву — by right

по природе, по крови — by nature, by blood

по имени — by name

судить по внешнему виду — judge by appearances

по Ленину — according to Lenin

по происхождению — by descent

он армянин по происхождению — he is of Armenian origin

по его виду можно подумать — from his looks you might suppose

по совету — on, или according to, the advice

по адресу — to the address

по его адресу — to his address

это по его адресу — that is meant for him, that is aimed at him

жить по средствам — live within one's means

по положению — (согласно предписанию) according to the regulations; (согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio офиц.

4. (вследствие) by; (из-за) through

по ошибке — by mistake

по невнимательности, рассеянности — through carelessness, absent-mindedness

по болезни — through illness

по чьей-л. вине — through smb.'s fault

не по его вине — through no fault of his

по обязанности — according to duty; as in duty bound идиом.

5. (об. дт. мн.; при обозначении времени) in, at, on

по утрам — in the morning

по ночам — at night

по выходным дням — on one's free / off days

по пути (с кем-л.) см. путь

по рукам! см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предлог по образует тесные сочетания

2. предл. (дт., вн.; в разделительном знач.)

по два, по десяти — in twos, in tens

по двое — two by two, in twos

по десяти человек — in groups of ten, in tens

по пяти рублей штука — at five roubles apiece

по два яблока на человека — two apples each

3. предл. (вн.)

1. (до) to; up to

по пояс — up to one's waist

с июня по сентябрь — from June to September

по 1-е сентября — up to the first of September

2.:

по сю, по ту сторону (рд.) — on this, on that, side (of)

по правую, левую руку см. рука

4. предл. (пр.; после)

on

по прибытии — on one's arrival

по (своём) прибытии он — on his arrival he

по окончании — on the termination

по рассмотрении — on examination


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ПНУТЬ

ПО-




ПО перевод и примеры


ПОПеревод и примеры использования - фразы
% по сравнению с% compared to
1 воздержавшемся * по1 abstention , * on
1 воздержавшемся * по1 abstention , * on the
1 воздержавшемся * по1 abstention , * on the basis
1 декабря 2004 года по1 December 2004 to
1 декабря 2004 года по 301 December 2004 to 30
1 декабря 2004 года по 30 июня1 December 2004 to 30 June
1 июля 1999 года по1 July 1999 to
1 июля 1999 года по 301 July 1999 to 30
1 июля 1999 года по 30 июня1 July 1999 to 30 June
1 июля 2000 года по1 July 2000 to
1 июля 2000 года по 301 July 2000 to 30
1 июля 2000 года по 30 июня1 July 2000 to 30 June
1 июля 2001 года по1 July 2001 to
1 июля 2001 года по 301 July 2001 to 30

ПОПеревод и примеры использования - предложения
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 106 голосами против 1 при 67 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Боливия, Гана, Гондурас, Куба и Сальвадор.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Bolivia, Cuba, El Salvador, Ghana and Honduras. by a recorded vote of 106 to 1, with 67 abstentions, as follows:
подчеркивая, что, согласно Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитиюДоклад Международной конференции по народонаселению и развитию, Каир, 5-13 сентября 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.95.XIII.18), глава I, резолюция 1, приложение., воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют очень важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников,Stressing that, as stated in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,Report of the International Conference on Population and Development, Cairo, 5-13 September 1994 (United Nations publication, Sales No. E.95.XIII.18), chap. I, resolution 1, annex. family reunification of documented migrants is an important factor in international migration and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind,
4. призывает также все государства воздерживаться от принятия и обеспечить отмену уже существующих законов, призванных служить в качестве принудительной меры, дискриминационной по отношению к отдельным лицам или группам лиц из числа законных мигрантов в силу отрицательного воздействия на воссоединение семей и право направлять денежные переводы родственникам в стране происхождения;4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittance to relatives in the country of origin;
5. постановляет продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят седьмой сессии по пункту, озаглавленному «Вопросы прав человека».5. Decides to continue its consideration of this question at its fifty-seventh session under the item entitled "Human rights questions".
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 104 голосами против 52 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Беларусь, Бурунди, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Ирак, Иран (Исламская Республика), Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливийская Арабская Джамахирия, Мьянма, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Судан, Чад и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Belarus, Burundi, Chad, China, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Lao People's Democratic Republic, Libyan Arab Jamahiriya, Myanmar, Namibia, Nigeria, Russian Federation, Sudan and United Republic of Tanzania. by a recorded vote of 104 to 52, with 15 abstentions, as follows:
вновь подтверждая приверженность всех государств выполнению ими своих обязательств по другим важным международно-правовым документам, в частности по документам, касающимся международного права в области прав человека и международного гуманитарного права,Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations under other important instruments of international law, in particular those of international human rights and humanitarian law,
учитывая, что, согласно статье 103 Устава, в том случае, когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют их обязательства по Уставу,Taking into account that, in accordance with Article 103 of the Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail,
3. вновь подтверждает, что Организация Объединенных Наций должна поощрять всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех без различий по признаку расы, пола, языка или религии;3. Reaffirms that the United Nations shall promote universal respect for and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion;
4. призывает все государства осуществлять всестороннее сотрудничество на основе конструктивного диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека для всех и в содействии мирным решениям международных проблем гуманитарного характера и в своих действиях по достижению этой цели неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, в частности посредством полного соблюдения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права;4. Calls upon all States to cooperate fully, through constructive dialogue, in order to ensure the promotion and protection of all human rights for all and in promoting peaceful solutions to international problems of a humanitarian character and, in their actions towards that purpose, to comply strictly with the principles and norms of international law, inter alia, by fully respecting international human rights and humanitarian law;
6. постановляет рассмотреть данный вопрос на своей пятьдесят шестой сессии по пункту, озаглавленному «Вопросы прав человека».6. Decides to consider this question at its fifty-sixth session under the item entitled "Human rights questions".
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 112 голосами против 46 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Азербайджан, Алжир, Ангола, Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гана, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Камерун, Кения, Китай, Кот-д'Ивуар, Куба, Либерия, Ливийская Арабская Джамахирия, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Мьянма, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Самоа, Свазиленд, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Сирийская Арабская Республика, Судан, Суринам, Сьерра-Леоне, Того, Уганда, Эритрея и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Afghanistan, Algeria, Angola, Azerbaijan, Bangladesh, Barbados, Benin, Bhutan, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, China, Côte d'Ivoire, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Gambia, Ghana, Guinea, Guyana, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malaysia, Mali, Mauritania, Morocco, Myanmar, Namibia, Niger, Nigeria, Pakistan, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Sierra Leone, Sudan, Suriname, Swaziland, Syrian Arab Republic, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. by a recorded vote of 112 to 46, with 15 abstentions, as follows:
ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 A (III)., а также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III.,Recalling the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). as well as the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III.
сознавая, что глобализация затрагивает все страны по-разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов, как позитивных, так и негативных, в том числе в области прав человека,Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, including in the field of human rights,
выражая озабоченность по поводу негативного воздействия международных финансовых потрясений на социально-экономическое развитие и осуществление в полном объеме всех прав человека,Expressing concern at the negative impact of international financial turbulence on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights,
2. подтверждает, что сокращение разрыва между богатыми и бедными, как внутри стран, так и между ними, является, на национальном и международном уровнях, четкой целью усилий по созданию благоприятных условий для осуществления в полном объеме всех прав человека;2. Reaffirms that narrowing the gap between rich and poor, both within and between countries, is an explicit goal at the national and international levels, as part of the effort to create an enabling environment for the full enjoyment of all human rights;


Перевод слов, содержащих ПО, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

по-


Перевод:

1. (глагольная приставка)

употребляется в разн. знач.; в значении ограниченности, краткости действия об. переводится через: a little, for a time / while, или через формы глагола: have + a(n) (+ соотв. сущ.); но если ограничение указано особо, то отдельно об. не переводится; часто по- выражает только сов. вид и тогда об. не переводится; в таких случаях посмотреть, подумать = смотреть look, думать think и т. п.:

поспать (немного, некоторое время) — sleep* a little, for a time / while, have a sleep

подумайте (немного) — think* a little

подумайте несколько минут — think* for some minutes

они хорошо поплавали — they had a good* swim

он посмотрел на них (взглянул) — he looked at them

он подумал, что (ему пришло в голову) — he thought that

2. (приставка в сравн. степенях)

1. (немного) об. переводится через: a little или a bit (+ compar.); или не переводится

подлиннее, покороче — (a little / bit) longer, shorter

2. (наиболее) as ... as one can (+ positive degree); в нареч. тж.: in the ... way one can (+ superl.)

он постарался сделать это получше — he tried to do it as well as he could, he tried to do it in the best way he could

3. (приставка-частица в наречиях)

1. (подобно) об. переводится через: like (+ сущ.), или in a ... manner / way; (как) as (+ сущ.)

по-дружески — like a friend, in a friendly manner / way; as a friend

2. (при обозначении языка) in (+ сущ.), или не переводится:

это написано по-русски, по-английски и т. п. — it is written in Russian, in English, etc.

он писал по-русски — he wrote in Russian

он умеет писать по-русски — he can write Russian

он сказал это по-русски — he said it in Russian

он говорит по-русски — he speaks Russian

по-братски


Перевод:

нареч.

fraternally; (в отношении одного человека) like a brother; (в отношении двух и более) like brothers

по-братски разделить что-л. с кем-л. — go* halves with smb. in smth.

по-вашему


Перевод:

нареч.

1. (по вашему мнению) in your opinion; to your mind / thinking

2. (по вашему желанию) as you want / wish; as you would have it

он сделал по-вашему — he did as you wanted / wished

пусть будет, или будь, по-вашему — have it your own way

по-весеннему


Перевод:

нареч.

as in spring

солнце греет по-весеннему — the sun is as hot as in spring

по-видимому


Перевод:

вводн. сл.

apparently, to all appearance, evidently, obviously

по-дедовски


Перевод:

нареч. разг.

as of old

по-домашнему


Перевод:

нареч.

simply, without ceremony

одет по-домашнему — (dressed) in clothes worn about the house

по-дружески


Перевод:

нареч.

in a friendly way, as a friend

по-дурацки


Перевод:

нареч. разг.

foolishly, like a fool

по-зверски


Перевод:

нареч.

brutally, like a beast, bestially

по-зимнему


Перевод:

нареч.

as in winter

одет по-зимнему — (dressed) in winter clothes

по-иному


Перевод:

нареч.

differently, in a different way

по-летнему


Перевод:

нареч.

as in summer

одет солнце греет по-летнему — the sun is as hot as in summer

по-людски


Перевод:

нареч. разг.

as others do, in the accepted manner

жить по-людски — live as other people do, live like a (normal) human being

по-мальчишески


Перевод:

нареч.

in a boyish way, like a boy

по-моему


Перевод:

нареч.

1. (по моему мнению) as I think; in, или according to, my opinion; to my mind, to my way of thinking

2. (по моему желанию) as I want / wish; as I would have it; (по моему совету) as I advise

по-над


Перевод:

предл. (тв.) поэт.

along, by

по-настоящему


Перевод:

нареч. (как следует)

in the right way, properly

по-нашему


Перевод:

нареч.

1. (по нашему мнению) as we think; in, или according to, our opinion; to our way of thinking

2. (по нашему желанию) as we would wish; as we would have it; (по нашему совету) as we advise

вышло по-нашему — we have it our own way; it has turned out as we would have wished

3. (по нашему обычаю) according to our custom

по-новому


Перевод:

нареч.

in a new fashion

начать жить по-новому — start life afresh; turn over a new leaf идиом.


Перевод ПО с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

по



Перевод:

- ad; per; secundum;e(x); propter; post; super (super corpora vadere); sub; tenus; via;

• по-божески - divine;

• по-германски - Germanice;

• по- гречески - Graece;

• по-деревенски - rustice;

• по-детски - pueriliter;

• по-испански - Hispanice;

• по-латыни - Latine;

• по-местному - gentiliter;

• по-немецки - Germanice; Theudisce; Teutonice;

• по-разному - diversimode;

• по-риторски - rhetorice;

• по-русски - Russice; Ruthenice;

• по-славянски - Slavonice;

• по-юношески - juveniliter;

• по-язычески - gentiliter;

• по вдохновению - divinitus;

• по вертикали - deorsum;

• по весу - pondo;

• по горизонтали - transverse;

• по заслугам - merito;

• по знаку - ad nutum;

• по имени - nominatim;

• по наследству - hereditarie;

• по необходимости - necessario;

• по областям - regionatim;

• по очереди - vicissim; deinceps;

• по ошибке - perperam;

• по телевидению - televisifice;

• по телефону - telephonice;

Русско-армянский словарь

по



Перевод:

{PREP}

մինչև

ւղղւթյամբ

համաձայն

մինչ-

Русско-белорусский словарь 1

По



Перевод:

р. По нескл., жен.

Русско-белорусский словарь 2

по



Перевод:

паводле

Русско-болгарский словарь

по



Перевод:

по

Русско-новогреческий словарь

по



Перевод:

по

предлог Α. с дат. п.

1. (при указании места действия \~ на поверхности, по поверхности) πάνω σέ, ἐπί / κατά μήκος (вдоль чего-л.):

книги разбросаны по всему столу τά βιβλία εἶναι σκορπισμένα πάνω σ' ὀλο τό τραπέζι· ударить кулаком по столу κτυπώ μέ τή γροθιά ἐπάνω στό τραπέζι· гладить по голове χαϊδεύω τό κεφάλι· лететь по иебу πετώ στον οὐρανό·

2. (при указании места \~ где-л., в пределах чего-л.) σέ, είς, ἀνά:

гулять по городу κάνω βόλτα στήν πόλη· по всему свету σέ ὀλον τόν κόσμο, ἀνά τήν ὑφήλιον по горим по полям στά βουνά καί στά λειβάδια·

3. (при обозначении области, сферы чего-л. при указании на признак) σέ:

он врач по профессии εἶναι ἱατρός στό ἐπάγγελμα· по росту он меньше всех στό μπόϊ εἶναι πιό κοντός ἀπ· ὀλους· лучший по качеству καλλίτερος σέ ποιότητα· урок по физике τό μάθημα φυσικής· соревнование по плаванию οἱ ἀγώνες κολυμβήσεως, οἱ κολυμβητικοί ἀγώνες'

4. (согласно, в соответствии) κατά, συμφὠνως, σύμφωνα, ὀπως; по общему мнению κατά τήν γνώμη ὀλων· по выбору κατ' ἐκλογήν по желаиию κατά βούλησιν по закону κατά τόν νόμον по заслугам ὅπως τοῦ ἀξίζεν по последней моде σύμφωνα μέ τήν τελευταία μόδά поезда ходят по расписанию τά τραίνα κυκλοφορούν σύμφωνα μέ τό δρομολόγιο· по своей воле οίκειοθελῶς, αὐτοβούλως·

5. (на основании чего-л., из чего-л.) ἀπό, ἐκ:

по внешнему виду ἐξ ὀψεως· по опыту ἀπό πείρα, ἐκ πείρας·

6. (при указании причины\~ вследствие чего-л., из-за чего-л.) ἐξ αίτίας, λόγω:

по болезни λογω ἀσθενείας· по твоей вине ἐξ αἰτίας σου· по ошибке κατά λαθος· по неосторожности ἐξ ἀμελείας, ἀπροσεξίας· отпуск по беременности ἀδεια λόγω ἐγγυμοσύνης· по случаю чего-л. ἐπί τή εὐκαιρία·

7. (при указании родства, близости):

родственник по отцу συγγενής ἐκ πατρός, συγγενής ἀπό πατέρα· товарищ по университету συμφοιτητής ἀπό τό πανεπιστήμιον грек по происхождению Έλληνας τήν καταγωγή ν

8. (посредством чего-л.) μέ, διά, διά μέσου:

по почте ταχυδρομικώς, μέ τό ταχυδρομείό объявить по радио ἀνακοινώνω ἀπό τό ραδιόφωνο· ехать по железной дороге πηγαίνω σιδηροδρομικώς, ταξιδεύω μέ τόν σιδηρόδρομο· по телефону ἀπό τηλεφώνου, τηλεφωνικώς· по телеграфу διά τηλεγράφον, τηλεγρα-φικῶς· по воздуху ἀεροπορικώς· идти по ветру (о судне) πηγαίνω μέ ὁὔριο ἄνεμο· по дороге (в пути) καθ' ὀδόν, οταν πηγαίναμε, στον δρόμο·

9. (при обозначении времени, в которое регулярно происходит что-л., чаще не переводится):

по вечерам τά βράδυα· по ночам τίς νύχτες· по праздникам τίς γιορτές· Б. с вин. п. (при указании предела в пространстве и во времени\~ вплоть до) μέχρι{ς}, Ιως, ὠς; по пояс ὡς τήν μέση· по 5-е сентября μέχρι τίς πέντε Σεπτεμβρίου· по сей день μέχρι σήμερα, ὡς τώρα· В. с дат. и вин. п. (в разделительном значении) ἀνά:

по два ἀνά δύο, δυό δυό· по одному ἀνά ίνας, ἔνας ἐνας· по кускам κατά τεμάχια, μέ τό κομμάτί по десять рублей штука δέκα ρούβλια τό κομμάτι· по пять рублей ἀπό πέντε ρούβλια· Г. с предл. п. (при обозначении времени \~ после) μετά:

по возвращении μετά τήν ἐπιστροφήν по окончании μετά τήν λήξιν, μετά τό πέρας· ◊ по временам ἀπό καιρό σέ καιρό· скучать по дому νοσταλγώ τό σπίτι μου· τοῦκέ по родине ἡ νοσταλγία· по тебе видно, что... ἀπό σένα φαίνεται δτι...· по мне разг κατά τήν γνώμην μου, κατ' ἐμέ· по меньшей мере τουλάχιστον по ту сторону ἀπ' τήν ἀλλη μεριά, ἐκείθεν, πέρα ἀπό· по правую (левую) руку ἀπ' τό δεξί (ἀπό τό ἀριστερό) χέρι· мне это не по душе αὐτό δέν μοῦ ἀρέσει.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

По



Перевод:

По р. Πάδος ο
Русско-шведский словарь

по



Перевод:

{a}

1. à

två koppar kaffe à 8 kronor (styck)--две чашки кофе по 8 крон (kaждая)

{'ö:ver}

2. över

företaget har kontor över hela landet--у этой фирмы есть офисы по всей стране

Русско-венгерский словарь

по



Перевод:

напр: по всему мируszerte

напр: чьему-то мнениюszerint

по кому-тоnyomán vki \~

согласноértelmében

Русско-казахский словарь

по



Перевод:

предлог1. с Д. (при обоз. предмета, места на поверхности к-рого происходит действие) -мен, -пен, -бен үстімен, бетімен, -қа, -ке, -ға, -ге;- идти по дороге жолмен жүру;- спускаться по лестнице баспалдақпен түсу;2. с Д. (при обоз. места, предмета, в границах к-рого происходит действие) -ка, -ке, -ға, -ге;- весть разнеслась по всей стране хабар бүкіл елге тарады;3. с Д. (в направлении чего-л., следуя чему-л.) -мен, -пен, -бен, -нан, -нен;- плыть по течению ағыспен жүзу;- идти по следу зверя аңның ізімен жүру;4. с Д. (в соответствии с чем-л., согласно чему-л.) бойынша, -ша, -ше, -мен, -пен, -бен;- работать по плану жоспар бойынша жұмыс істеу;- звать по имени атымен шақыру;5. с дат.п. (при указ. на предмет, посредством к-рого совершается действие) арқылы, -мен, -пен, -бен;- послать по почте почта арқылы жіберу;- говорить по телефону телефонмен сөйлесу;6. с дат.п. (в области чего-л., в сфере какой-л. деятельности) -дағы, -дығы, -да, -де, -та, -те;- работать по профсоюзной линии кәсіподақ саласында жұмыс істеу;- он врач по профессии оның мамандығы дәрігер;7. с дат.п. (вследствие, в результате) себепті, -дықтан, -дан, -тан, -лесіп;- не явиться на работу по болезни ауру болғандықтан қызметке келе алмау;- ошибиться по рассеянности ұмытшақтықтан жаңылысып қалу;8. с дат.п. (на основании каких-л. признаков) жағынан, жөнінен, -нан, -нен;- старший по возрасту жас жағынан үлкен;- чемпион по шахматам шахмат жөнінен чемпион;9. с дат.п. (при указании близости) бірге, -та, -те;- товарищ по работе жұмыста бірге істейтін жолдас;10. (при указ. на меру времени, срок) бойы, бойына, -тап -теп, -тып, -тіп, -деп, -лап, -леп;- не писать по месяцам айлар бойы жазбау;- заниматься по ночам түнделетіп жұмыс істеу;11. с дат.п. (в разделительном значении при указании последовательности) -дан, -ден, -нан, -нен;- по рублю штука данасы бір сомнан;- дать детям по яблоку балаларға бір-бірден алма беру;12. с дат.п. (в кого-что, по кому-чему) қарай, -қа, -ке, -ға, -ге стрелять по противнику дұшпанға қарай оқ ату;13. с дат.п. -дап, -деп, -тап, -теп;- платить по часам сағаттап төлеу;- собирать по зернышку дәндеп жинау;14. с дат.п. (о местах к-рые неоднократно посещаются) -дан, -ден, -нан, -нен;- ходить по театрам театрдан театрға бару;- кочевать по городам қаладан қалаға көшу;15. с дат.п. -ды, -ді, -ны, -ні;- скучать по детям балларды сағыну;16. с дат.п. -дан, -ден, -тан, -тен;- заниматься по часу в день күніне бір сағаттан айналысу;16. с В. (идти за чем-л.) -ға, -ге, -қа, -ке;- он пошел по воду ол суға кетті;- идти по ягоды жидек теруге бару;17. с Предл. (после кого-чего-л.) кейін, соң, -нан, -нен;- по истечении
Русско-киргизский словарь

по



Перевод:

предлог

1. с дат. п. (на поверхности, вдоль поверхности, о поверхность) менен, -га, -дан;

идти по дороге жол менен жүрүү;

лазить по горам тоодон тоого чыгуу;

спускаться по лестнице тепкич менен түшүү;

гладить по голове башынан сылоо;

2. с дат. п. (в пределах чего-л., в чём-л., где-л.) -га, боюнча;

радостная весть разнеслась по всей стране сүйүнүчтүү кабар бардык өлкөгө таркады;

приказ по армии армия боюнча приказ;

рассадить всех по местам бардыгын орундарына отургузуу;

3. с дат. п. (в направлении) карай, көздөй, кууп;

плыть по течению суунун агынына карай сүзүү;

идти по следу волка карышкырдын изин кууп жүрүү;

4. с дат. п. (в области чего-л., в сфере какой-л. деятельности) боюнча;

работать по профсоюзной линии профсоюз боюнча иштөө;

он врач по профессии профессиясы боюнча ал - врач;

5. с дат. п. (согласно, следуя чему-л., в соответствии, соразмерно) боюнча;

поезда ходят по расписанию поезддер расписание боюнча жүрүшөт;

работать по плану план боюнча иштөө;

по моему мнению менин оюм боюнча, менин оюмча;

6. с дат. п. (посредством чего-л.) менен, аркылуу;

послать по почте почта аркылуу жиберүү;

сообщить по телеграфу телеграф аркылуу билдирүү;

7. с дат. п. (вследствие чего-л.) менең, дан, боюнча;

сделать что-л. по ошибке бир нерсени жаңылыштан иштөө;

не явиться на работу по болезни оорулуу болгондуктан жумушка келбей калуу;

по обязанности милдети боюнча, милдет болуп;

8. с дат. п. (на основании каких-л. признаков) жагынан;

старший по возрасту жашы жагынан улуу;

лучший по качеству сапаты жагынан мыкты;

9. с дат. п. (при указании близости, родства) боюнча;

товарищ по работе кызмат боюнча жолдош;

10. с дат. п. (при указании срока, в течение какого-л. времени) -да, -дан; бою;

он работает по восемь часов в день ал күнүнө сегиз сааттан иштейт;

я не видел его по целым неделям мен аны жумалар бою көргөн жокмун;

по выходным дням она ездит купаться дем алыш күндөрүндө ал сууга түшүүгө барат;

11. с дат. и вин. п. (в разделительном значении) -дан;

по рублю штука бир данасы бир сомдон;

дать детям по яблоку балдарга бирден алма берүү;

12. с дат. п. (при указании на направленность какого-л. действия) -га карай;

стрелять по противнику душманга карай атуу;

13. с дат. п. (со словами "скучать", "тосковать", "тоска") -үн, -ын;

скучать по сыну баласын сагынуу;

тоска по дому үйүн саноо;

14. с вин. п. (вплоть до) -га чейин;

войти в воду по пояс белчесине чейин сууга кирүү;

прочитать с первой по пятую главу биринчи главадан бешинчисине чейин окуп чыгуу;

15. с вин. п. (идти за чем-л.) -га;

он пошёл по воду ал сууга кетти;

16. с предл. п. (после чего-л.) -дан кийин;

по истечении срока мөөнөтү өткөндөн кийин;

по прибытии на место жерине жеткенден кийин;

по окончании работы жумушту бүткөндөн кийин;

17. с дат. и вин. п. (в сочетании с числительными - при указании на количество) -дан;

по одному бирден;

по сорок кырктан;

по сто жүздөн.

по-

приставка

1. төмөнкү маанидеги этиштерди түзөт:

1) кыймыл-аракеттин башталганын көрсөтүүчү; мис. пойти баруу;

2) кандайдыр бир кыска убакытта болуучу кыймыл-аракеттин анчалык же толук эмес экендигин көрсөтүүчү; мис.: побегать жүгүрүп жүрүү, бир аз жүгүрүү;

поварить бышыра салуу, бышыруу;

3) "ыва, -ива" деген суффикстер менен бирге кыймыл-аракеттин көп жолу кайталангандыгын, белгилүү бир узак убакытта болгондугун көрсөтүүчү; мис. покрикивать кыйкырып-кыйкырып туруу, кыйкырып туруу;

4) көп адамдарга көп предметтерге таандык болгон кыймыл-аракетти көрсөтүүчү; мис. попрятаться жашынып калуу;

2. төмөнкө маанидеги тактоочторду, сын атоочтордужана зат атоочторду түзөт:

1) сапатты бир аз күчөтүүчү; мис.: помягче бир аз жумшак, жумшагыраак; поближе жакыныраак бир аз жакын;

2) көрсөтүлгөн предметтердин ар бирине карата болгон мамилелерди же бир нерсеге туура келүүчүлүктү көрсөтүүчү; мис: подекадный декада сайын; постатейно статьялар боюнча;

3) бир нерседен кийинки убакытти көрсөтүүчү; мис. посмертный өлгөндөн кийинки, өлгөндөн соңку;

4) бир нерсеге жакын тургандыкты көрсөтүүчү; мис: Поволжье Волга жанындагы;

пограничный чек арадагы, чек аралык.

Большой русско-французский словарь

по



Перевод:

предлог

1) (на поверхности, вдоль поверхности) sur

ударить по столу — donner un coup sur la table

2) (по улицам, по полям и т.п.) par

гулять по улицам — se promener par les rues

по горам, по долам — par monts et par vaux

по месту жительства — du domicile

по месту работы — du lieu de travail

3) (согласно) selon, suivant, d'après

по заслугам — selon (или suivant) le mérite

судя по этому — à en juger d'après cela

по приказанию — sur l'ordre

по совету кого-либо — sur le conseil de qn

знать по виду — connaître de vue

знать по имени — connaître de nom

быть французом по происхождению — être français d'origine

по адресу — à l'adresse de...

по совести — en conscience

по моде — à la mode

по своей воле — de son plein gré

4) (вследствие) pour cause de; par (благодаря)

по болезни — pour cause de maladie

по рассеянности — par distraction

по недосмотру — par mégarde

5) (до) jusqu'à

по январь — jusqu'à janvier

по локоть — jusqu'au coude

6) (в разделительном значении) à, à raison de

по десять рублей метр — à dix roubles le mètre, à raison de dix roubles le mètre

по одному, по два, по три и т.д. — par un, par deux, par trois, etc.

по двое, по трое и т.д. — deux à deux, trois à trois, etc.

7) (посредством) par

по почте — par la poste

по железной дороге — par chemin de fer, par voie ferrée

по радио — par la radio

передавали по радио — on a dit à la radio, la radio a annoncé

8) (при обозначении времени) (совсем не переводится)

по выходным дням — les jours de congé

по утрам — le matin

••

по дороге (во время дороги) — en chemin, chemin faisant

Русско-латышский словарь

по



Перевод:

pa ; gar; pa ; pa ; uz , pa , pēc; pa ; saskaņā ar, pēc; uz , pamata, pēc; sakarā ar, par; aiz, dēļ; pēc;... ziņā; pa ; uz ; pa ; lielumā; pa ; par

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

по



Перевод:

1) (на вопрос где?) -дан, -ден, -тан, -тен; бою

идти по улице - сокъакъ бою юрьмек, сокъакътан юрьмек

2) (посредством) -дан, -ден, -тан, -тен; -нен; иле

по радио - радиодан

3) (согласно) -гъа, -ге, -къа, -ке коре; узерине; -джа, -дже

по плану - плангъа коре

по моему мнению - меним фикримдже

4) (в сочетании с числительными) -ар, -эр, -шар, -шер

по два - экишер

по трое - учер-учер

5) -гъа, -ге, -къа, -ке къадар; -гъадже, -гедже, -къадже, -кедже

по локоть - тирсегине къадар

по май следующего года - келеджек майыскъа къадар

6) (вследствие) -дан, -ден, -тан, -тен себеп; -гъаны, -гени, -къаны, кени ичюн

он не пришёл на занятия по болезни - о дерслерге хасталыгъындан себеп кельмеди

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

по



Перевод:

1) (на вопрос где?) -dan, -den, -tan, -ten; boyu

идти по улице - soqaq boyu yürmek, soqaqtan yürmek

2) (посредством) -dan, -den, -tan, -ten; -nen; ile

по радио - radiodan

3) (согласно) -ğa, -ge, -qa, -ke köre; üzerine; -ca, -ce

по плану - planğa köre

по моему мнению - menim fikrimce

4) (в сочетании с числительными) -ar, -er, -şar, -şer

по два - ekişer

по трое - üçer-üçer

5) -ğa, -ge, -qa, -ke qadar; -ğace, -gece, -qace, -kece

по локоть - tirsegine qadar

по май следующего года - kelecek mayısqa qadar

6) (вследствие) -dan, -den, -tan, -ten sebep; -ğanı, -geni, -qanı, keni içün

он не пришёл на занятия по болезни - o derslerge hastalığından sebep kelmedi

Русско-крымскотатарский словарь

по



Перевод:

предлог

1) с дат. п. (на вопрос где?) -тан, -тен, -дан, -ден, бою

идти по улице — сокъакъ бою кетмек, сокъакътан кетмек

2) с дат. п. (посредством) -дан, -нен, -иле

по радио — радиодан

3) с дат. п. (согласно) -гъа, -ге, -къа, -ке коре, узерине, -дже

по плану — плангъа коре

по моему мнению — меним фикиримдже

4) с дат. и вин.п. (в сочетании с числительными) -ар, -шар, -ер, -шер

по два — экишер

по трое — учер-учер

5) с вин. п. -къа (-ке) къадар

по локоть — тирсегине къадар

по май следующего года — келеджек майыскъа къадар

6) с дат. п. (вследствие) -дан, себеп, -гъаны ичюн

он не пришёл на занятия по болезни — о дерслерге хасталыгъындан себеп кельмеди

Краткий русско-испанский словарь

по



Перевод:

предлог

1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en

гладить по руке, по голове — acariciar la mano, la cabeza

идти (ехать) по дороге, по улице — ir por el camino, por la calle

идти по лесу, по берегу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla

путешествовать по всей стране — recorrer todo el país, viajar por todo el país

по горам и по долам — por montes y valles

подниматься по лестнице — subir (por) la escalera

расставить книги по полкам — poner los libros en los estantes

роспись по фарфору — dibujos sobre loza

хлопнуть по плечу — golpear en el hombro

2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en

ходить по комнате — andar por la habitación

гулять по саду — pasear por el jardín

рассадить по местам — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios

расселить по квартирам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)

разместить по комнатам — instalar por (en) (las) habitaciones

бегать по знакомым — recorrer (visitar) a los conocidos

ходить по театрам — andar por los teatros

3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de

гладить по шерсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt

идти по следам — ir por (seguir) las huellas

идти по ветру — ir a favor del viento, ir viento en popa

плыть по течению — nadar (navegar) a favor de la corriente (río abajo)

4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a

жить по правде — vivir honradamente

уехать по совету врачей — partir por (según) consejo de los médicos

по приказанию — por orden, según la orden

уволиться по собственному желанию — darse de baja (en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta

получить по счету — recibir según la cuenta

писать по старой орфографии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja

движение по графику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario

судить по внешнему виду — juzgar por las apariencias

узнать по походке, по выговору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar

5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de

брат по матери — hermano de madre (por línea materna)

хороший по вкусу, по величине — bueno por el gusto, por la magnitud

старший по возрасту — (el) mayor de edad

добрый по характеру — bueno de carácter

учитель по профессии — maestro de profesión

товарищ по университету — compañero de (la) Universidad

6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por

отправить по почте, по железной дороге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril

ехать по железной дороге — ir en tren

говорить по телефону — hablar por teléfono

передать по радио — tra(n)smitir por radio

ориентироваться по компасу — orientarse por (con) la brújula

7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a (из-за)

по чьей-либо вине — por culpa de alguien

отсутствовать по болезни — faltar por (debido a la) enfermedad

по небрежности — por negligencia

по невнимательности — por distracción

по обязанности — por obligación (por necesidad)

8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de

позвать кого-либо по делу — llamar a alguien para un asunto

группа по борьбе с бандитизмом — grupo de lucha contra el bandolerismo

9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de

занятия по артиллерии — lecciones de artillería

исследование по физике — estudios físicos (de física)

специалист по русскому языку — especialista en ruso

чемпион по классической борьбе — campeón de lucha grecorromana

приказ по полку — orden para el regimiento

10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)

по вечерам — por las tardes

по воскресеньям — por los domingos

не писать по месяцам — no escribir (en) meses enteros

скучать по целым дням — aburrirse días enteros

11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por

клевать по зернышку — picar grano a grano (cada grano)

выпить по стакану — beber a vaso, tomar un vaso cado uno

12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por

по рублю за штуку — a rublo cada uno

13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta

по пояс — hasta la cintura

по горло — hasta la garganta

по уши — hasta las orejas

14) + вин. п. (употр. при указании временного предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta

с января по март — desde enero hasta marzo

по 1-е ноября — hasta el primero de noviembre

по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha

15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a

сидеть по другую сторону стола — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa

по левую руку видна была земля — a (por) la izquierda se veía la tierra

16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por

ходить в лес по грибы, по ягоды — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas

17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de

по прибытии — después de llegar

по окончании — después de terminar

по рассмотрении — después de examinar

18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por

тоска по родине — nostalgia por la patria

скучать по отцу — echar de menos al padre, añorar al padre

19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en

по одному — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno

по пяти — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco

по три — tres, a tres, en tres, de tres en tres

по двое — de dos en dos

по двадцать рублей штука — a veinte rublos la pieza

••

(не) по душе — (no) del agrado

ему не по себе — se siente cohibido

по мне как хочешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa

по мне, по тебе — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer

это ему не по карману — esto no está a su alcance

это мне не по плечу, не по силам — esto es superior a mis fuerzas

это не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)

Русско-польский словарь

по



Перевод:

Ipo (przyim.)IIpodług (przyim.)IIIwedle (przyim.)IVwedług (przyim.)
Универсальный русско-польский словарь

по



Перевод:

Przyimek

по

po

według

Русско-польский словарь2

по



Перевод:

po;z (ze), w;według, podług, zgodnie; wskutek, na skutek, z powodu;dla, do; przez;pod względem, co do; w (we);za;

Русско-чувашский словарь

по



Перевод:

предлог, употр. с разными падежами1. при указании на место действия тарах, ҫинче; -ра (ре); -па (пе); гулять по саду садра уҫӑлса ҫӳре; идти по дороге ҫулпа пыр2. при указании на вид деятельности енӗпе, тӗлӗшпе; -па (пе); проводить занятия по музыке музыка занятийӗсем ирттер3. при указании на средство действия тарах; -па (пе); передавать по радио радиола пар4. при указании на количество распределяемых предметов -шар (шер); выдать по тысяче рублей пӗрер пин тенкӗ алла пар5. при указании на время действия -сан (сен); -чен; -серен; по вечерам каҫсерен; по десятое июня ҫӗртме уйӑхӗн вуннӑмӗшӗччен; по возвращении домой киле таврансан ♦ дел по горло ӗҫ май таран; по весне ҫуркунне; это не по мне ку мана юрамасть; стало не по себе лайӑх мар пулса кайрӗ, камал пасалчӗ
Русско-персидский словарь

по



Перевод:

(مكان) از ، در ، در طول ؛ (زمان) در ، بعد از ، پس از ؛ به علت ، از روي ؛ بوسيله ، با ؛ بر طبق ، بنا به ، به

Русско-норвежский словарь общей лексики

по



Перевод:

på, over, etter, langsпо адресу - с/о

Русско-сербский словарь

по



Перевод:

по

по, до

по коле́но — до колена

по го́рло — до грла

по пя́тое мая — до петог маја

Русский-суахили словарь

по



Перевод:

chini уа, kwa, kutokana na;

по {свое́й} приро́де, происхожде́нию — kiasili;по бла́ту — kwa upendeleo;по бо́жьей ми́лости — kwa radhi ya Mungu;по во́здуху — kwa njia ya anga;по всей вероя́тности — inaelekea kuwa;по диагона́ли — mshazari (-);по дорого́й цене́ — ghali;по длине́ — kinjorinjori;по до́брому согла́сию — kwa radhi;по дипломати́ческим кана́лам — kibalozi;по его́ слова́м — kutokana na usemi wake;по зако́ну — kwa haki, kwa mujibu wa sheria;по ка́рточке, меню́ — alakati;по конве́йеру — noba;по кра́йней ме́ре — walau;по кро́хам — nyiminyimi;по кругу́ — mviringo, mzingo wa;по кусо́чкам — vipande vipande;по ме́ньшей ме́ре — kwa akali, walau;по ме́ре того́, как — kadiri -vyo-;по моему́ мне́нию — kwa nadhari yangu, kwa rai yangu;по образцу́ — kwa kufuata muundo;по тради́ции, обыкнове́нию, привы́чке — kama desturi, kiada;по обы́чаям пле́мени и́ли наро́да — kikabila;по о́череди — kipokee, kwa zamu;по положе́нию — kihali;по поруче́нию — kwa niaba ya;по пра́вде — kikweli, kweli, kwa kweli;по принужде́нию — yosayosa;по причи́не — kwa ajili уа, kwa maana уа, kwa sababu уа, thama, shauri уа;по рабо́те — kikazi;по разреше́нию — kwa kibali;по ро́ду слу́жбы, служе́бным дела́м — kikazi;по со́бственному жела́нию — kwa dhati;по сосе́дству — jirani;по сравне́нию с — kwa kulinganisha na;по су́ти, существу́ — kwa dhati, kwa undani;по су́ти де́ла — kwa hakika, kimsingi;по существу́ де́ла — kwa nafsi;по счастли́вому слу́чаю — kwa bahati nzuri, kwa bahati njema, kwa bahati;по телефо́ну — kwa simu;по ти́пу — kwa kufuata muundo;по траверзу — matanga kati;по тре́бованию — kwa madai;по угла́м — vipembeni;по цепо́чке — noba;по часово́й стре́лке — kisaa;по частя́м — kwa sehemu;по четы́ре — rubaa;по-вое́нному — kiaskari, kijeshi, kivita;по-воровски́ — kijivi;по-делово́му — kimatendo;по-друго́му — vingine, vinginevyo;по-но́вому — kisasa;по-ра́зному — mbali, tofauti

Русско-татарский словарь

по



Перевод:

предлог 1. ...га; хлопнуть по спине аркага шапылдату 2. ...дан, буйлап; идти по дороге юлдан бару 3. ... уңаена; гладить по шерсти йон уңаена сыпыру 4. ...дан ...га, ... буйлап; ходить по театрам театрдан театрга йөрү 5. ...ны; скучать по детям балаларны сагыну 6. ... буенча, ... ягыннан; чемпион по шахматам шахмат буенча чемпион; родственник по матери ана ягыннан кардәш 7. ... буенча, ... нигезендә, ...га карап; работать по плану план буенча эшләү; действовать по закону закон нигезендә эш итү; судить по внешности кыяфәткә карап фикер йөртү 8. ... аркасында, ... сәбәпле; ошибиться по рассеянности хәтерсезлек аркасында ялгышу; он не приехал по болезни авыру сәбәпле килмәгән 9. ... белән, ... аркылы, ... аша, ...дан; послать по почте почта белән җибәрү; передать по радио радио аша тапшыру; говорить по телефону телефоннан сөйләшү 10. ... буе(на); не писать по месяцам айлар буе язмау 11. ...ларын; по вечерам кичләрен 12. ...лап; клевать по зёрнышку бөртекләп чүпләү 13. ...ар; заниматься по часу в день көненә берәр сәгать эшләү 14. ...га кадәр (хәтле, тикле) ... тиңентен, ...дан; стоять по пояс в воде билдән су эчендә тору; по колено тез тиңентен; прочитать с первой по десятую главу беренче бүлектән унынчыга хәтле уку; по сей день шушы көнгә тикле 15. ...га; сходить по воду суга барып килү; идти по ягоды җиләккә бару 16. ...арлап, ...шарлап; по два икешәрләп; по три өчәрләп 17. ...дан соң, ...гач; по истечении срока срок үткәннән соң △ по горло занят эш муеннан; по душе күңелгә ошый; по мне миңа калса

Русско-таджикский словарь

по



Перевод:

по

аз, ба, ба рӯи, бо

Русско-немецкий словарь

по



Перевод:

1) (на вопрос "где?") auf (D), in (D), durch (A), über (A )

по морю, по озеру — auf dem Meer, auf dem See

ходить по комнате — im Zimmer auf und ab gehen

пройти по площади — über den Platz gehen

2) (до) bis (A), bis zu (D), bis an (A )

по январь — bis Januar

по первое января — bis zum l Januar

по колено в воде — bis an die Knie im Wässer

3) (согласно, соответственно) nach (D), laut (D), gemäß (D), auf (A)

по возможности — nach Möglichkeit

по солнцу — nach der Sonne

по закону — laut Gesetz, nach dem Gesetz, gesetzmäßig

по приказанию — auf {laut} Befehl

по моей просьбе — meinem Wunsch gemäß, auf meinen Wunsch

4) (вдоль) entlang (D или A, ставится обычно после сущ.), längs (G или D)

по реке — den Fluß entlang

по улице — die Straße entlang, längs der Straße

5) (на вопрос "когда?") an (D)

по будням — an Wochentagen

6) (в области чего-л.) in (D)

он мастер по плаванию — er ist ein Meister im Schwammen

исследования по физике — Forschungen in der Physik

7) (вследствие) durch (A); -halber; wegen (G); aus (D)

по болезни — krankheitshalber, wegen Krankheit

по рассеянности — aus Zerstreutheit

по его вине — durch seine Schuld

8) (после) nach (D)

по прибытии — nach Ankunft

по окончании — nach Beendigung

9) (в разделительном знач.)

по двое — zu zweit

по десять рублей кило — (zu) zehn Rubel das Kilo

по десять штук на каждого — zu {je} zehn Stück pro Mann

10) (посредством) mit (D); durch (A); in (D)

по почте — mit der Post, durch die Post, per Post

по радио — 1) (по рации) über {durch} Funk 2) (по широкому вещанию) im Funk, im Rundfunk, im Radio

по телевидению — im Fernsehen

заказать что-л. по телефону — etw. telefonisch bestellen

по железной дороге — mit der Eisenbahn

Русско-узбекский словарь Михайлина

по



Перевод:

bo'yicha, dovur, qaraganda

Русско-итальянский экономический словарь

ПО



Перевод:

сокр. от производственное объединение

Consorzio di produzione

Русско-итальянский политехнический словарь

ПО



Перевод:

I сокр. от преобразователь, однофазовый

convertitore di corrente monofase

II сокр. от преобразователь, одноякорный

convertitore ad un solo indotto

III сокр. от прямой отсчёт

lettura diretta

IV сокр. от пусковой орган

organo di avviamento

Большой русско-итальянский словарь

По



Перевод:

(река) Po

Русско-португальский словарь

по



Перевод:

прдл

(вдоль) por; em; (против) contra; (в соответствии) conforme, segundo; de; por motivo de; (до) a; até; (после) depois de, apôs

Большой русско-чешский словарь

По



Перевод:

Pád

Русско-чешский словарь

По



Перевод:

Pád
Большой русско-украинский словарь

по



Перевод:

предлогпо

2020 Classes.Wiki