употребляется в разн. знач.; в значении ограниченности, краткости действия об. переводится через: a little, for a time / while, или через формы глагола: have + a(n) (+ соотв. сущ.); но если ограничение указано особо, то отдельно об. не переводится; часто по- выражает только сов. вид и тогда об. не переводится; в таких случаях посмотреть, подумать = смотреть look, думать think и т. п.:
поспать (немного, некоторое время) — sleep* a little, for a time / while, have a sleep
подумайте (немного) — think* a little
подумайте несколько минут — think* for some minutes
они хорошо поплавали — they had a good* swim
он посмотрел на них (взглянул) — he looked at them
он подумал, что (ему пришло в голову) — he thought that
2. (приставка в сравн. степенях)1. (немного) об. переводится через: a little или a bit (+ compar.); или не переводится
подлиннее, покороче — (a little / bit) longer, shorter
2. (наиболее) as ... as one can (+ positive degree); в нареч. тж.: in the ... way one can (+ superl.)
он постарался сделать это получше — he tried to do it as well as he could, he tried to do it in the best way he could
3. (приставка-частица в наречиях)1. (подобно) об. переводится через: like (+ сущ.), или in a ... manner / way; (как) as (+ сущ.)
по-дружески — like a friend, in a friendly manner / way; as a friend
2. (при обозначении языка) in (+ сущ.), или не переводится:
это написано по-русски, по-английски и т. п. — it is written in Russian, in English, etc.
он писал по-русски — he wrote in Russian
он умеет писать по-русски — he can write Russian
он сказал это по-русски — he said it in Russian
он говорит по-русски — he speaks Russian
ПО ← |
→ ПОБАГРОВЕТЬ |
ПО- | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% по сравнению с | % compared to |
1 воздержавшемся * по | 1 abstention , * on |
1 воздержавшемся * по | 1 abstention , * on the |
1 воздержавшемся * по | 1 abstention , * on the basis |
1 декабря 2004 года по | 1 December 2004 to |
1 декабря 2004 года по 30 | 1 December 2004 to 30 |
1 декабря 2004 года по 30 июня | 1 December 2004 to 30 June |
1 июля 1999 года по | 1 July 1999 to |
1 июля 1999 года по 30 | 1 July 1999 to 30 |
1 июля 1999 года по 30 июня | 1 July 1999 to 30 June |
1 июля 2000 года по | 1 July 2000 to |
1 июля 2000 года по 30 | 1 July 2000 to 30 |
1 июля 2000 года по 30 июня | 1 July 2000 to 30 June |
1 июля 2001 года по | 1 July 2001 to |
1 июля 2001 года по 30 | 1 July 2001 to 30 |
ПО- | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 106 голосами против 1 при 67 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Боливия, Гана, Гондурас, Куба и Сальвадор.; голоса распределились следующим образом: | Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Bolivia, Cuba, El Salvador, Ghana and Honduras. by a recorded vote of 106 to 1, with 67 abstentions, as follows: |
подчеркивая, что, согласно Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитиюДоклад Международной конференции по народонаселению и развитию, Каир, 5-13 сентября 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.95.XIII.18), глава I, резолюция 1, приложение., воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют очень важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, | Stressing that, as stated in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,Report of the International Conference on Population and Development, Cairo, 5-13 September 1994 (United Nations publication, Sales No. E.95.XIII.18), chap. I, resolution 1, annex. family reunification of documented migrants is an important factor in international migration and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, |
4. призывает также все государства воздерживаться от принятия и обеспечить отмену уже существующих законов, призванных служить в качестве принудительной меры, дискриминационной по отношению к отдельным лицам или группам лиц из числа законных мигрантов в силу отрицательного воздействия на воссоединение семей и право направлять денежные переводы родственникам в стране происхождения; | 4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittance to relatives in the country of origin; |
5. постановляет продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят седьмой сессии по пункту, озаглавленному «Вопросы прав человека». | 5. Decides to continue its consideration of this question at its fifty-seventh session under the item entitled "Human rights questions". |
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 104 голосами против 52 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Беларусь, Бурунди, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Ирак, Иран (Исламская Республика), Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливийская Арабская Джамахирия, Мьянма, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Судан, Чад и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом: | Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Belarus, Burundi, Chad, China, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Lao People's Democratic Republic, Libyan Arab Jamahiriya, Myanmar, Namibia, Nigeria, Russian Federation, Sudan and United Republic of Tanzania. by a recorded vote of 104 to 52, with 15 abstentions, as follows: |
вновь подтверждая приверженность всех государств выполнению ими своих обязательств по другим важным международно-правовым документам, в частности по документам, касающимся международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, | Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations under other important instruments of international law, in particular those of international human rights and humanitarian law, |
учитывая, что, согласно статье 103 Устава, в том случае, когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют их обязательства по Уставу, | Taking into account that, in accordance with Article 103 of the Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail, |
3. вновь подтверждает, что Организация Объединенных Наций должна поощрять всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех без различий по признаку расы, пола, языка или религии; | 3. Reaffirms that the United Nations shall promote universal respect for and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion; |
4. призывает все государства осуществлять всестороннее сотрудничество на основе конструктивного диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека для всех и в содействии мирным решениям международных проблем гуманитарного характера и в своих действиях по достижению этой цели неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, в частности посредством полного соблюдения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права; | 4. Calls upon all States to cooperate fully, through constructive dialogue, in order to ensure the promotion and protection of all human rights for all and in promoting peaceful solutions to international problems of a humanitarian character and, in their actions towards that purpose, to comply strictly with the principles and norms of international law, inter alia, by fully respecting international human rights and humanitarian law; |
6. постановляет рассмотреть данный вопрос на своей пятьдесят шестой сессии по пункту, озаглавленному «Вопросы прав человека». | 6. Decides to consider this question at its fifty-sixth session under the item entitled "Human rights questions". |
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 112 голосами против 46 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Азербайджан, Алжир, Ангола, Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гана, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Камерун, Кения, Китай, Кот-д'Ивуар, Куба, Либерия, Ливийская Арабская Джамахирия, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Мьянма, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Самоа, Свазиленд, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Сирийская Арабская Республика, Судан, Суринам, Сьерра-Леоне, Того, Уганда, Эритрея и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом: | Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Afghanistan, Algeria, Angola, Azerbaijan, Bangladesh, Barbados, Benin, Bhutan, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, China, Côte d'Ivoire, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Gambia, Ghana, Guinea, Guyana, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malaysia, Mali, Mauritania, Morocco, Myanmar, Namibia, Niger, Nigeria, Pakistan, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Sierra Leone, Sudan, Suriname, Swaziland, Syrian Arab Republic, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. by a recorded vote of 112 to 46, with 15 abstentions, as follows: |
ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 A (III)., а также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., | Recalling the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). as well as the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. |
сознавая, что глобализация затрагивает все страны по-разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов, как позитивных, так и негативных, в том числе в области прав человека, | Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, including in the field of human rights, |
выражая озабоченность по поводу негативного воздействия международных финансовых потрясений на социально-экономическое развитие и осуществление в полном объеме всех прав человека, | Expressing concern at the negative impact of international financial turbulence on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights, |
2. подтверждает, что сокращение разрыва между богатыми и бедными, как внутри стран, так и между ними, является, на национальном и международном уровнях, четкой целью усилий по созданию благоприятных условий для осуществления в полном объеме всех прав человека; | 2. Reaffirms that narrowing the gap between rich and poor, both within and between countries, is an explicit goal at the national and international levels, as part of the effort to create an enabling environment for the full enjoyment of all human rights; |