1. тк. несов. (тв.) уст. command (d.); (управлять) rule (d., over)
2. (дт. + инф.; приказывать, указывать) enjoin (i. + to inf.)
мой долг повелевает мне сделать это — my duty enjoins me to do it
ПОВЕЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет повелевать | will run this |
будет повелевать замком | will run this castle |
будет повелевать замком и | will run this castle and |
будет повелевать замком и станет | will run this castle and be |
будет повелевать замком и станет моим | will run this castle and be my |
возможности повелевать | that is authority |
желающий повелевать | wish to be |
желающий повелевать, контролировать | wish to be governed, inspected |
из вас. Он будет повелевать | champion who will run this |
из вас. Он будет повелевать замком | champion who will run this castle |
Из-за возможности повелевать | Because that is authority |
им повелевать | to rule |
кроется стремление им повелевать | false front for the urge to rule |
кроется стремление им повелевать | for the urge to rule |
кроется стремление им повелевать | front for the urge to rule |
ПОВЕЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ему нужна была малышка,которой можно было повелевать. | He needed these young girls he could dominate. A dirty old man. |
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, | Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself... |
Если мне суждено повелевать, такая жизнь мне не нужна! | If I cannot command, I don't want life, I cast it away. |
Командовать, повелевать всеми. | Giving orders, being powerful... |
Мы будем повелевать целой вселенной. | We shall command the whole universe. |
Я обнаружила, что могу повелевать ими. | I mean I have discovered, I have power over them. |
Просто дай повелевать тобой... и ты будешь иметь все, что захочешь. | Just let me rule you... and you can have everything that you want. |
Я добилась успеха, потому-что знала, ...что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой. | And I've succeeded because I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own. |
С таким норовом твоей дочери надлежит повелевать народами, Годбрандур. | Your daughter's temperament is worthy of a queen, Gudbrand. |
Ты будешь управлять стихиями и повелевать тварями земными. | The power of the storm and the beasts of the earth. |
Ну разве может быть не чудом возможность всем повелевать? | What good is a caress when bliss... this man came to possess? |
Хотя я могу повелевать запредельным и заставлять кометы менять свой курс, все это - ничто в сравнении с вашей доблестью, вашей мудростью и славой, что живет в ваших глазах. | Though I can command the heavens and urge comets to change their course, all this is nothing next to your grace, your wisdom, and the glory that lives in your eyes |
Ты никогда не будешь повелевать нами! | You will never rule us! |
Я, конечно, не эксперт и все такое, но, чуваки, если уж вы решили не стесняться в выражениях со своей женщиной... вы должны повелевать. | I ain't no expert or no shit, but, fellas, if you're gonna talk dirty to your woman... you got to talk with authority. |
Если ты достаточно смел, ты можешь повелевать своей судьбой. | If you're brave enough, you can control your fate. |