ПОГРЯЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
погрязнуть в | wallow in |
ПОГРЯЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зато есть куча причин, чтобы мне погрязнуть ещё глубже, так? | But there's plenty of reason for me to be involved even deeper than before? |
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight | To rush forth in a rapture of delight |
...Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе... | 'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,' |
Сьюзен? Сьюзен Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе... | Susan? |
Не позволят погрязнуть в искушении, и освободят нас от зла." | Lead us not into temptation, but deliver us from evil."" |
Вывод: ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует. Он может погрязнуть в пучине преступности. И надолго оказаться в тюрьме. | Therefore, a child in need of money steals, plunders, and sinks into despicable crime. |
Я не позволила ей погрязнуть в тоске. | Well, I just wouldn't let her mope. |
Я приехал сюда... Потому что это лучше, Чем погрязнуть в драках в другом месте. | I came here... because it's better than getting mixed up in brawls somewhere else. |
Не хотел погрязнуть в местной политике. | I don't want to get dragged into local politics. |
Но тогда риск погрязнуть в долгах также... в 5 раз больше. | But then the risk of running into debts is also... 5 times higher. |
Берегись, чтобы не погрязнуть в болоте. | Take care you don't go down the drain. |
Ну, если будешь совать нос в расчеты квартирмейстера, можешь в них навеки погрязнуть. | If you will bury your nose in quartermaster's accounts, you must expect to be gloomy. |
- Позволь другим людям погрязнуть здесь. | This is nothing short of idealized despair. |
А болтаешь о том, как погрязнуть. | You've been here for two days! |
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях. | We need to limit the scope, not get bogged down in details. To do what? |