subject (d. to); (об опасности, риске) expose (d. to)
подвергать сомнению (вн.) — call in question (d.)
подвергать штрафу (вн.) — fine (d.)
подвергать опасности (вн.) — expose to danger (d.), endanger (d.)
подвергать осмотру (вн.) — examine (d.), subject to (an) examination (d.)
подвергать испытанию (вн.) — put* on trial (d.), put* to the test (d.)
подвергать наказанию (вн.) — inflict a penalty (upon)
подвергать пытке (вн.) — put* to the torture (d.), torture (d.)
ПОДВЕРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду подвергать | gonna put |
Вам подвергать опасности | you to endanger |
желаю подвергать твою жизнь опасности | want to endanger your life |
Зачем подвергать | Why put |
можем подвергать себя риску | cannot be compromised |
Мы не можем подвергать | We can't risk |
Мы не можем подвергать себя риску | We cannot be compromised |
нам подвергать | our place to |
не буду подвергать | m not gonna put |
не буду подвергать | not gonna put |
не должен был подвергать | shouldn't have put |
не могу подвергать | can't put |
не можем подвергать | can't risk |
не можем подвергать себя риску | cannot be compromised |
не нам подвергать | it's not our place to |
ПОДВЕРГАТЬ - больше примеров перевода
ПОДВЕРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения; | 2. Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking; |
7. призывает учреждения, выступающие двусторонними и многосторонними донорами, подвергать свои программы систематическому обзору, добиваясь появления во всех государствах, особенно в развивающихся, квалифицированных экономических, юридических, навигационных, научных и технических специалистов, требующихся для всестороннего осуществления Конвенции и устойчивого освоения Мирового океана в национальном, региональном и всемирном масштабах, и учитывать при этом права развивающихся государств, не имеющих выхода к морю; | 7. Calls upon bilateral and multilateral donor agencies to keep their programmes systematically under review to ensure the availability in all States, particularly in developing States, of the economic, legal, navigational, scientific and technical skills necessary for the full implementation of the Convention and the sustainable development of the oceans and seas nationally, regionally and globally, and in so doing to bear in mind the rights of landlocked developing States; |
подтверждая обязанность всех государств разрешать свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, | Reaffirming the obligation of all States to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice are not endangered, |
b) ответственность. Участники отвечают за безопасность информационных систем и сетей сообразно с ролью каждого из них. Участники должны подвергать свои политику, практику, меры и процедуры регулярному обзору и оценивать, соответствуют ли они среде их применения; | (b) Responsibility. Participants are responsible for the security of information systems and networks in a manner appropriate to their individual roles. They should review their own policies, practices, measures and procedures regularly, and should assess whether they are appropriate to their environment; |
i) переоценка. Участники должны подвергать вопросы безопасности информационных систем и сетей обзору и повторной оценке и вносить надлежащие изменения в политику, практику, меры и процедуры обеспечения безопасности, учитывая при этом появление новых и изменение прежних угроз и факторов уязвимости. | (i) Reassessment. Participants should review and reassess the security of information systems and networks and should make appropriate modifications to security policies, practices, measures and procedures that include addressing new and changing threats and vulnerabilities. |
b) квалифицировать бытовое сексуальное насилие в качестве уголовного преступления, проводить надлежащие расследования и подвергать виновных судебному преследованию; | (b) To make domestic sexual violence a criminal offence and to ensure proper investigation and prosecution of perpetrators; |
подтверждая обязанность всех государств разрешать свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, | Reaffirming the obligation of all States to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered, |
11. просит в этой связи Департамент общественной информации и впредь подвергать свою продукцию и деятельность оценке с целью повышения их эффективности, в том числе посредством междепартаментских консультаций; | 11. Requests the Department of Public Information, in this regard, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; |
4. В случае грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, являющихся преступлениями согласно международному праву, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, обязаны подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных. Кроме того, в таких случаях государства должны, в соответствии с международным правом, сотрудничать друг с другом и помогать компетентным международным судебным органам в расследовании этих нарушений и преследовании за них. | 4. In cases of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law constituting crimes under international law, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish her or him. Moreover, in these cases, States should, in accordance with international law, cooperate with one another and assist international judicial organs competent in the investigation and prosecution of these violations. |
подтверждая обязанность всех государств разрешать свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, | Reaffirming the obligation of all States to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered, |
напоминая, что в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций все члены разрешают свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, | Mindful that, in accordance with Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, all Members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, |
вновь подтверждая обязательство всех государств воздерживаться в своих международных отношениях от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, не соответствующим целям и принципам Организации Объединенных Наций, и обеспечивать урегулирование своих международных споров мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, и призывая государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании юрисдикции Международного Суда в соответствии с его Статутом, | Reaffirming the duty of all States to refrain in their international relations from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, and calling upon States that have not yet done so to consider accepting the jurisdiction of the International Court of Justice in accordance with its Statute, |
7. призывает государства - участники Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. выполнять свое обязательство подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу тех, кто обвиняется в совершении актов пыток; | 7. Calls upon States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or PunishmentUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. to fulfil their obligation to submit for prosecution or extradite those alleged to have committed acts of torture; |
подтверждая обязанность всех государств разрешать свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, | Reaffirming the obligation of all States to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered, |
вновь подтверждая обязательство всех государств воздерживаться в своих международных отношениях от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, не соответствующим целям и принципам Организации Объединенных Наций, и обеспечивать урегулирование своих международных споров мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость, согласно главе VI Устава, и призывая государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании юрисдикции Международного Суда в соответствии с его Статутом, | Reaffirming the duty of all States to refrain in their international relations from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and to settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, in accordance with Chapter VI of the Charter, and calling upon States that have not yet done so to consider accepting the jurisdiction of the International Court of Justice in accordance with its Statute, |