ПОДВИГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
великий подвиг | a great feat |
великий подвиг | great feat |
любой подвиг | any deed |
любой подвиг | doth any deed |
на любой подвиг | any deed of |
невероятный подвиг | incredible feat |
немалый подвиг | no small feat |
немалый подвиг | small feat |
отваживается на любой подвиг | any deed of courage |
отваживается на любой подвиг | doth any deed of courage |
Подвиг | a heroic |
подвиг | feat |
подвиг | feat? |
подвиг стал | deeds were |
подвиг стал известен | deeds were scattered |
ПОДВИГ - больше примеров перевода
ПОДВИГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы это блестящие герои, которые отбросят врага... когда вас призовут на этот подвиг. | You are the gay heroes who will repulse the enemy... when you are called upon to do so. |
Она никогда не упоминалась среди его 12 знаменитых подвигов. Но если это действительно его 13 подвиг то это число принесло удачу Монако. | It's never mentioned among his 12 famous labors... but it's indeed his 13th and it's brought happiness to Monaco. |
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг: | We're here at Le Bourget airfield, working our way through the crowd that's turned out to welcome the famous aviator André Jurieux, who has just performed a tremendous feat: |
Великий летчик совершил ошеломительный подвиг. | The great aviator has performed a stunning feat. |
Это большой подвиг. | This is a great accomplishment. |
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг. | You're imagining that you've accomplished a splendid action by provoking Totsky. |
мы никому не давали никаких орхидей она получила ее от президента за совершенный подвиг | We didn't give anybody any orchid. She got that from the president. For heroic conduct. |
Подвиг малютки! | The baby's back! |
Благословляю тебя на великий подвиг. | May your great endeavor succeed. You have my blessing. |
Хестер, этот кровавый подвиг измотал меня. | Jester, that murderous exploit has made me very thirsty. |
Чей подвиг будет не напрасен, Тому - терзайся, плачь, злодей! | A man whose vows are firm and true? The man, yes, hide your head, villain vile, |
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей. | But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of fighters, it's our daily routine. |
Тебя я понял, умолкаю, не то по шее получу и подвиг свой не совершу. | I got your message, I'll keep mum, or I'll be beaten by you neat and never shall perform my feat. |
Слушай, я не знаю, какой мы с тобой подвиг совершим. Но то, что... что эта девочка на войне, это... | Look, I don't know what kind of a feat we're going to perform, but the fact that this girl fights in the war, it's... |
Это ведь не подвиг. Если б Робинзон не умел плавать, уверен, мы о нем ничего б и не узнали. | And if Robinson hadn't been able to swim, we'd never have heard of him. |