ПО-ДУРАЦКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
как по-дурацки | how ridiculous |
чувствую себя по-дурацки | feel stupid |
ПО-ДУРАЦКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты | And somehow I foolishly Wondered if you might |
Довольно по-дурацки мы будем выглядеть, если мы... пришли сюда и никто не обратит ни капли проклятого внимания на нас. | Pretty lot of fools we'd look if we... come here and nobody takes a damned bit of notice of us. |
Я видел, это ты так по-дурацки всё сделал! | I saw you yanking at him like a fool! |
Это выглядит по-дурацки,.. ...но так будет лучше. | I know it's stupid but I prefer it. |
Я действовал по-дурацки. | I acted like a fool. |
На тебе это как-то по-дурацки... вот так будет получше, правильно. | I say, isn't this wrong or something? Yes, that's better! That looks more like it. |
Тадаси нахватался дурацких идей и поступил по-дурацки. | Tadashi, was influenced by silly ideas, and he acted stupid |
Ты ведёшь себя по-дурацки... Я знаю, что "Голубая Вода" у тебя. | You're behaving very foolishly I know you have the "Blue Water". |
По-дурацки паркуешься. | Stupid way to park |
Я по-дурацки пошутил. | I made a bad joke. |
- Звучит как-то по-дурацки. | - This doesn't sound right. |
Разве только то, что вам нравится, звучит не по-дурацки? | Does only what you like sound right? |
Я чувствую себя по-дурацки... | I feel entirely foolish. But how come? |
Представляешь, как по-дурацки я выгляжу, когда под моим началом служит человек, учинивший драку в сраном баре? | Do you have any idea how ridiculous it makes me look to have a man under my command start a f*king bar brawl? |
Он выглядел по дурацки униженным, так, что только болезненная жалость сдержала мой смех. | He had an imbecilic humility, that only a morbid pity held back my laughter. |