agitate (d.); (беспокоить) disturb (d.); (возбуждать) excite (d.)
БУДОРАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будоражить дно | bottom of the sea |
Будоражить дно | muddle the bottom of the sea |
Будоражить дно | the bottom of the sea |
БУДОРАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я не могу позволить будоражить весь город. | I know he's your protege but we can't incriminate an entire town. |
"ачем будоражить всех? | Since it could disturb the whole community. |
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось. | No sense getting you all excited until it panned out. |
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно. | There's no other way for us To muddle the bottom of the sea. |
Нету нам другого хода Будоражить дно. | There's no other way for us To muddle the bottom of the sea. |
Нет никакого смысла будоражить это. | No point dragging this out |
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! | But I know that if he doesn't calm them. but fires them up. then the whole thing is going to start all over again! |
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! | And tell him this too. |
Когда все в вашей власти, лишь одно может будоражить вас попытка завладеть тем... что может ускользнуть от вас. | See when you hold everything in your hand, the only thing that can give you a thrill, is putting your chips on the one thing that can slip through your fingers. |
Дядя Рукус вернулся на сцену, чтобы будоражить городок смелыми идеями. | Uncle Ruckus is back on the scene, ruffling small-town feathers with bold ideas. |
Нельзя носить оружие и будоражить людей, и входить в туалет когда парень делает свои дела и спрашивать о самоубийстве. | You can't carry a gun around and freak people out, And walk into the bathroom wh a guy's taking a leak and ask him if he's gonna kill himself. |
По началу чувства будут меня будоражить. | It'd start off exciting. |
Можешь будоражить свои воспоминания наедине. | You can streak down memory Lane all by yourself. |
Они делают мед, я не собираюсь их будоражить. | It's the honey I don't want to agitate. |
Зачем будоражить Лайлу, если всё может разрешиться само собой. | There's no point in getting Lila worked up if we can avoid it. |