future; to be, to come (после сущ.); (следующий) next
в будущем году — next year
на будущей неделе — next week
в будущий раз — next time
будущее поколение — the next generation
будущие поколения — future generations, generations to come
будущий учитель — teacher to be
будущее время грам. — the future (tense)
БУДУЩЕЕ ← |
→ БУДУЩНОСТЬ |
БУДУЩИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будущий | Future |
будущий | the future |
будущий агент | soon-to-be agent |
будущий адвокат | a future lawyer |
будущий адвокат | future lawyer |
будущий Брайан | future Brian |
будущий врач | gonna be a doctor |
будущий год | next year |
будущий год | next year? |
будущий губернатор | future governor |
будущий губернатор | next governor |
будущий доктор | future doctor |
Будущий дом | Future home |
Будущий дом | Future home of |
будущий жених | groom-to-be |
БУДУЩИЙ - больше примеров перевода
БУДУЩИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
приветствуя объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий, | Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status, |
2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями и в смежных вопросах международной безопасности, | Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the field of disarmament, arms control and related international security matters, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями и в смежных вопросах международной безопасности, | Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the field of disarmament, arms control and related international security matters, |
с удовлетворением отмечая объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий, | Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status, |
2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
приветствуя объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий, | Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status, |
2. вновь подтверждает также, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 2. Reaffirms also that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
вновь подтверждая убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями и в смежных вопросах международной безопасности, | Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the field of disarmament, arms control and related international security matters, |
приветствуя объявленную позицию правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, согласно которой оно продолжает серьезно относиться к своим обязательствам по Уставу развивать самоуправление в зависимых территориях и в сотрудничестве с избранными на местах органами управления обеспечивать, чтобы их конституционные основы и в дальнейшем отвечали пожеланиям народа, и особый упор на то, что в конечном счете будущий статус этих территорий предстоит определять народам этих территорий, | Welcoming the stated position of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it continues to take seriously its obligations under the Charter to develop self-government in the dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continue to meet the wishes of the people, and the emphasis that it is ultimately for the peoples of the Territories to decide their future status, |
3. вновь подтверждает далее, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи призывает управляющие державы в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать осуществлению программ политического просвещения в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 3. Reaffirms further that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection calls upon the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to facilitate programmes of political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
3. вновь подтверждает далее, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи вновь повторяет свой давний призыв к управляющим державам в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать политическому просвещению в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 3. Reaffirms further that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection reiterates its long-standing call for the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to promote political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения и в смежных вопросах международной безопасности, | Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the fields of disarmament, arms control, non-proliferation and related international security matters, |
3. вновь подтверждает далее, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи вновь повторяет свой давний призыв к управляющим державам в сотрудничестве с правительствами территорий содействовать политическому просвещению в территориях в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 3. Reaffirms further that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection reiterates its long-standing call for the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments, to promote political education in the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |
3. вновь подтверждает далее, что в конечном счете самим народам этих территорий предстоит свободно определить свой будущий политический статус согласно соответствующим положениям Устава, Декларации и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и в этой связи вновь повторяет свой давний призыв к управляющим державам в сотрудничестве с правительствами территорий и надлежащими органами системы Организации Объединенных Наций разрабатывать для территорий программы политического просвещения в целях обеспечения более широкого осознания населением его права на самоопределение с использованием законных путей обретения политического статуса, основанных на принципах, которые четко определены в резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи; | 3. Further reaffirms that it is ultimately for the peoples of the Territories themselves to determine freely their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter, the Declaration and the relevant resolutions of the General Assembly, and in that connection reiterates its long-standing call for the administering Powers, in cooperation with the territorial Governments and appropriate bodies of the United Nations system, to develop political education programmes for the Territories in order to foster an awareness among the people of their right to self-determination in conformity with the legitimate political status options, based on the principles clearly defined in General Assembly resolution 1541 (XV); |