as others do, in the accepted manner
жить по-людски — live as other people do, live like a (normal) human being
ПО-ЛЮДСКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не по-людски | s inhuman |
Это не по-людски | It's inhuman |
ПО-ЛЮДСКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Говори по-людски. | Try it in English, mustache. - I'm cursing your rotten luck. |
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски. | We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you |
Это не по-людски Оскорбления и преследования. | This is not life for men and women! Insults and harassment. |
Это не по-людски! | It's inhuman! |
Это не по-людски! Кирк! | It's inhuman, Kirk! |
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански. | It strikes me as quite human, but not very Christian. |
А это как-то не по людски. | This is nothing for a person to do. |
Умер не по-людски, как когда человек уходит на покой, о ком можно думать с доверием. | Not someone dead as it human to have, someone dead you get resigned to, of whom you can think with trust. |
Живи он по-людски, уж, верно, кто-нибудь приглядел бы за ним в его смертный час, и не подох бы он так - один-одинёшенек. | He'd have had someone to look after him when he was struck with death instead of lying there gasping out his last. Alone. By himself. |
По-моему, как-то более по-людски все было. | Somehow it was more human. |
Давай поговорим по-людски. | - a poor... - a poor... handicapped child. |
Давай поговорим по-людски. | You'll see, Perhan; |
- Не по-людски. | -Twisted. |
Это как-то не по-людски. | No way. Τhat's way too creepy. |
-Ты не мог по-людски приварить? | -How you welded it. |