с бухты-барахты — (необдуманно) offhand; off the cuff; (внезапно) suddenly; (ни с того, ни с сего) without rhyme or reason
БУХТЫ-БАРАХТЫ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
с бухты-барахты | out of the blue |
БУХТЫ-БАРАХТЫ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы пошли на это не с бухты-барахты, у вас было несколько лет, чтобы решиться. | Your heart wasn't even in it. You took years to decide. |
- я не могу наплевать на коллектив, вот так, с бухты-барахты. | - I do not give a damn about the team, just like that, out of the blue. |
Но это не значит, что я готова выйти за Вас с бухты-барахты, скоропалительно. | But it doesn't mean that I'm ready to rush into a marriage... with you. |
Ваша честь, я не могу это делать вот так, с бухты-барахты. | Your Honour, I can't do this at the drop of a hat. |
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было. | Hey, you do not suddenly decide that garlic is an extra topping, not after five years, not after all we've been through. |
Попробуй запомнить раз и навсегда. Я пришел сюда не с бухты-барахты. | Don't imagine for one second that I just blundered in here out of the rain. |
С бухты барахты ничего не выйдет. | - You had your chance. You can't just flip a switch. |
С бухты-барахты подписать договор, взять ссуду у Песаха. | Signing it on the spot. Taking a loan from Pessach. It's... |
Роди мне пятерых. Что за предложение с бухты-барахты и без кольца? | What kind of a proposal is haphazard and without a ring? |
Если бы любой из нас предложил с бухты-барахты пойти в город, ты бы отказался в этом участвовать. | If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. |
Вы же не с бухты-барахты занялись свингом. | You don't just jump into swinging. |
И будь уверена - цифру я называю не с бухты-барахты, оценка проводилась тщательно. | And you can be assured that I arrived at whatever that number is very carefully. |
С бухты-барахты. | Sprang it on me. |
Я не могу взять дело с бухты-барахты. | Well, I can't just jump in. |
Но если пойти убеждать Оппенгеймера с бухты-барахты, это будет конец. | But if you go in there to persuade Oppenheimer half-cocked, it's finished. |